Экзот,
Ну а как остальным европейцам мы?
- зависит от "силы" акцента и тонкости "уха" европейца. Опять же, поскольку нет "европейского" языка, сильно зависит от родного языка "европейца".
Русский язык вообще воспринимается очень положительно - я знаком с профессором консерватории по скрипке (родной язык - голландский, тончайший слух) - который утверждает, что два самых "приятных" по звучанию языка для него - итальянский и русский. В целом же, восприятие иностранного языка сильно зависит от контекста - немцы, например, в массе не жалуют все восточно-европейские языки, не очень отличая их друг от друга.
Теперь собственно об русском акценте в английском языке. Если он сильный ("з" и "с" вместо "th", русское раскатистое "р", русские немодифицированные гласные) - то и звучит ужасно, и достаточно труден для понимания англо-язычной публикой.
Если же акцент "мягкий", то мало кто может определить, русский он или еще какой-нибудь, часто путают с легким французским - хотя сильный франзуский акцент ни с каким другим не перепутаешь!
Насчет "сглаживания" акцента - все очень индивидуально. Самое лучшее - учить язык у "носителя языка" в детстве (до 12-15 лет) - есть шанс говорить без акцента вообще. Когда язык изучается во взрослом возрасте, шансов говорить на нем без акцента практически нет. Я знаю людей, проживших в англо-язычной стране (причем не в "русском гетто") десятки лет и сохранивших совершенно чудовищный русский акцент - другие почти (но не совсем) избавляются от акцента за 2-3 года. Есть "многоязычные" люди, которые говорят на всех(!) языках с акцентом (хороший пример - Шварценеггер - или Стравинский).
Насчет акцентов в авиации - сам слышал, как заходил на посадку в Дублине рейс Аэрофлота пару лет назад (сейчас не летают): пока русский пилот оставался в рамках узкого, стандартного радиообмена (курс, высота) - все шло хорошо. Как только попытался выяснить, есть ли ограничения по скорости - диспетчер 3 раза переспрашивал, так и не понял, что нужно вплоть до передачи борта диспетчеру approach.
Справедливости ради, я слышал, как взлетел из Дублина какой-то американский борт, пилот которого говорил с характерным американским акцентом и переспрашивал ("sorry, say it again") каждую(!) команду диспетчера, пока диспетчер не начал говорить с ним как с идиотом - чуть ли не по слогам.
Мой инструктор жаловался, что он (из Дублина, восточная Ирландия) с трудом понимает некоторых диспетчеров в Шенноне (западная Ирландия) - слишком сильный акцент. Вот так-то...