Английский и русский языки в российской авиации - аспекты безопасности

MIA

MIA

Местный
то есть мало того к стрессу от ситуации надо добавить стресс при поиске нужных слов для перевода однозначных стандартных английских терминов?

---------- Добавлено ----------


ага, мало проблем с самолетом еще пилотам надо добавить проблем с переводом терминов на русский?
Язык на котором думаешь, не требует поиска каких либо терминов.
 
Реклама
JoUk

JoUk

Местный
Ну да, пилоты между собой обсуждают на русском, потом на английском диспетчеру, потом на русском опять, потом опять на английском диспетчеру, потом опять на русском проводниками.

---------- Добавлено ----------


Вы в какой-то параллельной вселенной живете.
это вы в параллельной вселенной живете, все оборудование и все сообщения самолетных систем, сюрпрайз, идет только на английском, поэтому все что говорится в кабине касаемо самолета идет на английском

---------- Добавлено ----------

Язык на котором думаешь, не требует поиска каких либо терминов.
ну ну, видать с языками у вас не очень
 
ex_AVT

ex_AVT

Новичок
Судя по радиообмену, там ни о каком сложном английском речи не шло. Точно язык не проблема. Более того уверен фразы стандартные там. Ведь не Шекспира им пересказывать.
вот-вот, что вы в психологию уходите с переходами на родной/неродной язык. радиообмен - это, как сказал оратор выше, не Шекспир и не Байрон с метафорами и гиперболами! в кабине профессионалы и ни какой двусмысленности в обмене быть не может.
 
Отто Кац

Отто Кац

Фельдкурат
- .... в автомате
- подьем
Извините, но я вам не верю. То есть не верю, что вы именно перевели, а не знали😁. Хотя это и доказывает, что если знаешь - то не важно на каком языке говорить.

---------- Добавлено ----------

Сленг, когда термины английские, а разговор на русском ни кто не отменял.
Ну, если женщин пообсуждать, то очевидно на английском никто этого делать не будет😁
 
  • Спасибо
Reactions: WWs
L

Lacoste

Старожил
иностранец и с диспетчером по русски?это из области фантастики
аэрофлот ведет переговоры на английском, да и это видно по тому как коряво звучат разы якобы в переговорах
1) Вы не в теме. Я даже больше скажу, некоторые иностранные борта, когда прилетают в РФ также пытаются хоть пару слов сказать на русском (типа добрый вечер или до свидания). А касаемо КВС AFL - он вполне нормально говорит по русски. Да есть акцент, но он не мешает. Летал с ним, он с паксами также вполне долго общался на русском, рассказывая о полете и т.п.
2) Повторю еще раз свой вопрос - с каких пор AFL стал общаться в РФ с диспетчерами только на английском? Когда слушал последний раз - говорили на русском (это было год назад). Вот S7 да, уже много лет говорят на английском.
 
lopast56

lopast56

Старожил
это вы в параллельной вселенной живете, все оборудование и все сообщения самолетных систем, сюрпрайз, идет только на английском, поэтому все что говорится в кабине касаемо самолета идет на английском

---------- Добавлено ----------


ну ну, видать с языками у вас не очень
А у Вас не очень с вопросом!!! Прочитайте чек-лист "Суперджета", может тогда не будете столь категоричным. У нас был один блестатель в знаниях языка, но когда под пятой точкой петух клюнул, то не смог и на родном сказать, что с ним.
 
Последнее редактирование:
Krylo

Krylo

Новичок
На мой взгляд, общение между русскоязычными пилотами и диспетчерами должно вестись только на родном языке, и вот почему. Английский сужает возможности общения, загоняя диалог в колею стандартных заученных фраз. Когда всё идёт как обыно - проблем нет, пилот и диспетчер прекрасно понимают друг друга. Но как только случается что-то нестандартное, когда у пилота всё внимание перестраивается в сторону, далёкую от филологии с лингвистикой, вот тут и возникает языковой барьер - и по английски толком не объяснишь, потому что в голове крутятся только стандартные шаблоны, и по-русски нельзя, потому что запрещено. И по-моему это сделало своё чёрное дело в в Шереметьево - диалог "пошёл по накатанной": пилот просит посадку, диспетчер его стандартно ведёт, а что толком случилось, почему код ответчика 7700, почему борт садится, не вырабатав топливо, - попыток выяснить нет, потому что это отклонение от стандартной схемы диалога, ограниченной типовым набором английских фраз.
 
61701

61701

Над заливом покачай крылом, командор!
Это, прежде всего, признак профессионализма.
Вы уж меня простите , но лучше бы этот профессионализм проявлялся в пилотировании воздушного судна, а не в умении владеть английским с ливерпульским акцентом. Слишком много теперь "англичан" в авиации и все меньше и меньше хороших летчиков.
 
Реклама
M

mishk

Местный
Вы уж меня простите , но лучше бы этот профессионализм проявлялся в пилотировании воздушного судна, а не в умении владеть английским с ливерпульским акцентом. Слишком много теперь "англичан" в авиации и все меньше и меньше хороших летчиков.
Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
 
Den_K

Den_K

скрепоточецъ
Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
Более того, бывали и предпосылки, и даже катастрофы, где хреновый уровень владения оным вносил свой вполне макроскопический вклад...
 
W

WWs

Местный
Это, прежде всего, признак профессионализма.
Потому что в воздухе кроме них находится куча самолетов, включая иномтранные - и радиообмен на английском будет понятен всем.
Потому что диспетчер с другими бортами общается на английском, и переключаться на русский для него - это потеря времени на осознание, что с ним говорят на другом языке, и, возможно, потеря части сказанной фразы.
То есть, переход на русский - хуже для всех. И допустим разве что в крайнем случае, когда всё совсем капец, и уже не до фразеологии, борьба между жизнью и смертью идет...
Предлагаю не спорить, а просто минут пять послушать Шереметьево: Трансляция: Москва. UUEE. Шереметьево круг. Шереметьево старт - посадка.
 
  • Спасибо
Reactions: 027
Siledka

Siledka

Старожил
Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
Ну как любой бесполезный навык, который отсеивает в профессии по никому не нужному принципу. Более того, насаждая английский в стране - ещё и можно получить проблемы из-за банального непонимания между собой двух недоучек.
 
  • Спасибо
Reactions: MIA
A

am77

Новичок
Более того, бывали и предпосылки, и даже катастрофы, где хреновый уровень владения оным вносил свой вполне макроскопический вклад...
Здесь русский пилот и русский диспетчер + нештатная ситуация
 
61701

61701

Над заливом покачай крылом, командор!
Не вижу взаимосвязи между владением английским и уменеем летать .Не надо забывать,что в мире абсолютное большинство летчиков которым английский не родной но тем не менее вся связь и документация ведется на нем.
Вы не видите, потому что работаете в Тель Авиве, а я работаю в России, у меня другой взгляд на эту тему.
 
M

mishk

Местный
Вы не видите, потому что работаете в Тель Авиве, а я работаю в России, у меня другой взгляд на эту тему.
Вот именно потому,что работаю в Израиле у меня именно такой взгляд на тему. Для наших летчиков и диспетчеров английский не является родным и в ВВС из которого они практически все вышли связь ведется на иврите но тем не менее.....
 
M

mishk

Местный
Ну как любой бесполезный навык, который отсеивает в профессии по никому не нужному принципу. Более того, насаждая английский в стране - ещё и можно получить проблемы из-за банального непонимания между собой двух недоучек.
Я что то Вас не понял... Вы хотите сказать,что английский в современной авиации "бесполезный навык" ?
 
Реклама
Siledka

Siledka

Старожил
Я что то Вас не понял... Вы хотите сказать,что английский в современной авиации "бесполезный навык" ?
Я хочу сказать, что ситуация, когда люди вынуждены общаться на языке, который для них не родной (и на котором они обычно двух слов связать не могут) - не нормальная