denokan сказал(а):Ну никакого нет желания выделять отдельный прибор под него, когда все перед глазами!
Подтверждаю: очень всё удобно, и более чем всего достаточно. Не самолет - песня! Вот только руководство - почему-то на непонятном языке написано
denokan сказал(а):Ну никакого нет желания выделять отдельный прибор под него, когда все перед глазами!
оооо, йеее! Наконец-то стало понятна истинная причина катастрофы!Clashmaker сказал(а):Заставить перевести всё на русский, в конце концов
А это не такая, уж, глупая идея! Например, перед продажей наших военных самолётов за рубеж РЛЭ переводится на местный язык.Clashmaker сказал(а):Заставить перевести всё на русский, в конце концов.
ua1lr сказал(а):Эта задача была блестяще выполнена КБ Туполева после войны при копировании приземлившегося вблизи Владивостока поврежденного японцами B-29, навряд ли туполевцы думали тогда о продажах, но Ту-4 летал точно так же, как и 29-й, и даже ломался и падал одинаково. Скопированы были и все дюймовые резьбы, и поначалу даже пробоины от японской авиапушки
Что касается 737, то полагаю, что есть смысл в качественном переводе материала несомненный, так как степень знания языка, понимания и глубины усваиваемости у обучаемых пилотов существенно различаются.
Избыточность декодирования (в данном случае - нюансов чужого языка) - и в математическом плане всегда - только поможет, а не навредит.
100 пудов! А если еще учесть, что неродственные языки вообще не имеют прямого перевода "один-к-одному", то локализация превращается в грандиознейший гоморрой...Kwispel сказал(а):AlChem, не все так просто: дело не в изначальном переводе и расходах на него. Как лицо, занимающееся локализацией последние хх лет, могу открыть огромную тайну - деньги делаются не столько на первичном переводе, сколько на поддержании консистенции при проведении всех изменений в тексты во всех их ипостасях. Расходы на поддержку значительно перекрывают расходы на перевод.
Многоязычность документации подразумевает ко всему еще и многоязычность поддержки всего обеспечения и call centers. Это расходы от которых так просто хвостом не отмахнешься.
Плюс ко всему учтите, что сохранение текста на одном языке помогает ВСЕМ участникам процесса понимать друг друга (т.е. повышается в разы вероятность того, что одним словом обозначается одно и то же понятие).
Kwispel сказал(а):, не все так просто: дело не в изначальном переводе и расходах на него. Как лицо, занимающееся локализацией последние хх лет, могу открыть огромную тайну - деньги делаются не столько на первичном переводе, сколько на поддержании консистенции при проведении всех изменений в тексты во всех их ипостасях. Расходы на поддержку значительно перекрывают расходы на перевод.
Многоязычность документации подразумевает ко всему еще и многоязычность поддержки всего обеспечения и call centers. Это расходы от которых так просто хвостом не отмахнешься.
Плюс ко всему учтите, что сохранение текста на одном языке помогает ВСЕМ участникам процесса понимать друг друга (т.е. повышается в разы вероятность того, что одним словом обозначается одно и то же понятие).
DR сказал(а):Не таков у нас рынок что бы тех. документацию локализовывать в полном объеме. Весь мир летает на английском. Скорее усиленно английский учить надо. То есть надо хорошо заплатить, и все будет. То же самое с автомобильной навигацией - рынок разросся, и у всех лидеров русская навигация, пожалуйста.
ua1lr, ну что могло попасть с самолетом? РЛЭ в кармашке кабины пилота? Чемодан с формулярами с указанием серийных номеров, наработок агрегатов и указанием фамилий инженеров, расписавшихся за КАКИЕ-ТО формы?ua1lr сказал(а):Туполев заблаговременно не перевел ничего из того, что попало к нему в руки перед тем, как передирать самолет
это вообще перл. Вы "дырочку" от попадания снаряда 20мм авиапушки представляете? надо же, как может разростись история 0,1-дюймого отверстия, которое нашлось на одном из трех попавших в руки Б-29. Сначала полагали. что это отверстие было просверлено специально дл яслива скапливающегося конденсата, но не найдя аналогичного на двух других машинах, поняли, что скорее всего отверстие появилось в результате какой-то самодеятельной работы, что нередко проводятся "в полях" вдали от баз и контроля разработчиков, и копировать его не стали.ua1lr сказал(а):и поначалу даже пробоины от японской авиапушки (но потом разобрались, что дырки - не заводские...)
ua1lr сказал(а):Хотя я достаточно знаком и с английским, и с немецким, и если будет необходимость, смогу нормально работать на компьютере с оригинальной операционкой от Билла Гейтса, или с любыми приложениями на этих языках, я все же всегда предпочту этим программным продуктам локализованную для России версию Windows или любого русифицированного приложения. Оно так проще.
Что касается копирования B-29, то как-то странно думать, что Туполев заблаговременно не перевел ничего из того, что попало к нему в руки перед тем, как передирать самолет,
Разумеется, глупо создавать самим сплав Т-6063, когда у нас уже были Д-16Т и В-95. По мелочам они хуже, но катило.