Авиа-Азбука

    andreyolder

    Местный
    Не могу нигде найти.
    Выложите здесь, пожалуйста, авиационный англ. алфавит. Я имею ввиду:
    А - alfa
    В - bravo
    С - charli... И так далее.
     

    LAlex

    untt
    A - ALPHA
    B - BRAVO
    C - CHARLIE
    D - DELTA
    E - ECHO
    F - FOXTROT
    G - GOLF
    H - HOTEL
    I - INDIA
    J - JULIETT
    K - KILO
    L - LIMA
    M - MIKE
    N - NOVEMBER
    O - OSCAR
    P - PAPA
    Q - QUEBEC
    R - ROMEO
    S - SIERRA
    T - TANGO
    U - UNIFORM
    V - VICTOR
    W - WHISKEY
    X - X-RAY
    Y - YANKEE
    Z - ZULU
     

    sss

    Killer Rabbit
    это не авиаазбука, а скорей азбука радиообмена (во всяком случае, изначально)
    кстати, "Чарли" в отношении вьетнамских партизан - именно отсюда
    Vietcong -> VC -> Victor-Charlie -> Charlie
     

    MikVolg

    РадиоТушила RL6MI
    Это не то и не другое.
    Это международный фонетический алфавит. Применяется при любой связи в условиях помех, либо при необходимости гарантированно корректного приёма информации. Имеется Русский аналог:
    А- Анна;
    Б- Борис...... ну и.т.д
    Особенно интересна буква Ы - Еры. С ударением на "ы".
     

    FW

    .
    sss сказал(а):
    это не авиаазбука, а скорей азбука радиообмена
    если разрешите, добавлю уважаемого sss.

    Официально, не сочтите ;) за буквоедство, документ определяющий порядок произношения букв английского алфавита, называется Radiotelephony Procedures (The Radiotelephony Spelling Alphabet) в документе ICAO Annex 10 Vol. II Chapter 5.

    P.S. из личного опыта, хочу заметить, что этой методой пользуются практически все авиационные специалисты в разговорах между собой и по телефону. Радиообмен так и так обязывает применять эту азбуку.
    В этом случае, практически исключена ошибка в восприятии звучания букв.
     
    Последнее редактирование:

    sss

    Killer Rabbit
    FW, у нас ведь есть тоже такая метода - интересно, она официально где-то как-то утверждена? Или везде свои наборы и наборчики слов для преодоления плохой слышимости?
    (я знаю на основе имен - как мужских так и женских - Анна-Борис-Владимир-Григорий-Дмитрий-...)
    ой, тока сейчас заметил, что MikVolg уже написал по поводу нашего аналога

    MikVolg сказал(а):
    Это международный фонетический алфавит
    ну уж!.. все-таки английский фонетический - вполне возможно, что у немцев или французов существовал или существует свой
     
    Последнее редактирование:

    DAR

    Старожил

    не понял по ссылке на википедии несколько моментов по произношению:
    в английском написании ударение на первый слог, а в русской транскрипции - на второй.

    Pápa па-пá

    далее

    Novémber но-вем-бер (р на конце - это русицизм что-ли такой? зачем?)
    Rómeo Ро-ме-о (а не Ро-ми-о ?)
    Víctor Вик-тор (в английской транскрипции ведь правильно "вик-та")
    Úniform ю-ни-форм (фоРм?)
     

    Андрей 65000

    Старожил
    Novémber но-вем-бер (р на конце - это русицизм что-ли такой? зачем?)

    Предположу, по той же причине, что и nine = [niner]. У английской девятки звуки "е" и "р" на конце. Считается, так улучшается отчетливость восприятия цифры 9.
    Так же и с тысячами. thousand -часто произносится с отчетливым не [Ɵauz(ə)nd], а [tauz(ə)nd].

    Интересно и со словом "увеличивать" (increase). Ведь антонимом ему является слово: decrease.
    Но поскольку "инкрис" и "дикрис" можно перепутать, применяют антоним : reduce [ri'dju:s].

    В русском языке часто можно перепутать 50 (пятьдесят), ( [песят] :)) и 60 (шестьдесят), ( [шесят] :)).
    Поэтому часто говорят "полста". Что не документировано, но применяется.
     
    Последнее редактирование:

    Экзот

    Элефантерия

    andreyolder

    Местный
    thousand -часто произносится с отчетливым не [Ɵauz(ə)nd], а [tauz(ə)nd].
    Есть и другие примеры:
    8-) короче мы скоро "ихний" язык переиначим на наш манер... Меня больше занимает путаница с числительными 15-50 16-60 и т.п. На слух ваще хрен отличишь... fifteen-fifty sixteen-sixty etc
     

    Андрей 65000

    Старожил
    andreyolder, это не "мы" переиначим, это международная практика. :)
    А насчет последнего Вашего предложения - спасает методика передачи по цифрам: one-five, five-zero.
    Тот же heading всегда передается по цифрам: 0-7-0, 2-5-5 и т.д.
    И эшелоны и давление.
     

    DAR

    Старожил
    Предположу, по той же причине, что и nine = [niner]. У английской девятки звуки "е" и "р" на конце. Считается, так улучшается отчетливость восприятия цифры 9.
    я про то, что русского звука "р" не должно быть ни в november ни в niner
     

    Андрей 65000

    Старожил
    я в принципе про то что русского звука "р-р-р" не должно быть вообще,
    но это уже другой вопрос, вопрос произношения. Я так понимаю 4-й уровень ICAO подразумевает это.

    Правильно говорите. И третий уровень и второй тоже это подразумевают. :)
    Реальный эфир онлайн можете послушать, к примеру, здесь:
    Москва. UUEE (SVO). Международный аэропорт Шереметьево:
    http://live.radioscanner.net/audio/32159

    Краснодар. URKK:
    http://live.radioscanner.net/audio/latc_urkk

    Там, на сайте http://www.radioscanner.ru/ много бывает интересного.
     

    Экзот

    Элефантерия
    русского звука "р-р-р" не должно быть вообще
    У не-англичан очень часто слышится более чем отчётливое "р". Услышать от, например, немца "Фор ю" — в порядке вещей. Причём, вставляется не от безграмотности, а для лучшего понимания собеседником. Та же картина и с числительным "tree".