SDA, думаю, это ошибки обработки спутниковой фотографии
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
SDA, думаю, это ошибки обработки спутниковой фотографии
А у космонавтов, вообще - "lift off". Патамушта они не подхватываются с земли законом Бернулли, а тупо идут вверх - как лифт. "Офф", наверное, можно переводить как нашу приставку "вы-" или "в-" со значением завершения вытаскивания чего-нибудь. Например, "fuck off"Take Off
И что это в переводе?А у космонавтов, вообще - "lift off".
Ну и какой Take мы офф?"Офф", наверное, можно переводить как нашу приставку "вы-" или "в-" со значением завершения вытаскивания чего-нибудь.
взлёт, применительно к ракетам и разным вертикальным шушпанцерам - в тех случаях, когда по-русски уместнее сказать "подъём", "отрыв от стартовой площадки". Собственно, так и переводитсяИ что это в переводе?
Ну и конечно-же любимое российское offroad. По-русски переводится, практически, калькой "внедорожный"Off в таких глаголах часто соответствует удалению, отдалению, отделению
ну это даMechanic, ну так take-off и lift-off это тоже запросто иногда и существительные?
Ну тут-то как раз всё просто. Игра на вылет.play-off