А вот и сама стятья, первод мой, прошу прощения за стиль - сделан пока на скорую руку.
Команда разработчиков продвигается к успеху через дизайн.
Джон Мюррей Браун (John Murray Brown) Finacial Times, 28 марта 2007
Франсис Бернар (Francis Bernard) недавно оставил компанию Dassault Systemes, программное ответвление (от концерна Dassault) которому он так помог выйти на публичный рынок. Однако он не остался сидеть сложа руки.
Ветеран программной отрасли, мсье Барнард признан сообществом как отец-основатель трехмерной системы проектирования CATIA, пакета созданного им во время работы во французском авиастроительном концерне и являющегося по сей день промышленным стандартом де-факто в создании самолетов и других сложных инженерных проектов.
66-летний француз принял новый вызов, возглавив небольшую Ирландскую компанию, которая, взяв за основу технологии, впервые появившейся 30 лет назад, внедряет ее в качестве инструмента организации обслуживания техники в авиакомпаниях и поддержки продаж для производителей запасных частей.
Пример Parallel Graphics наглядно демонстрирует, что даже небольшая компания, штаб-квартира которой расположена в полуподвальном помещении в Дублине, может создать международную организацию с продуктом, разработанным в другой стране и успешным маркетингом в Европе и США.
Parallel Graphics управляется из Дублина, но ее программисты-разработчики находятся в Москве. Мсье Бернар, ставший на этой неделе главой компании, будет по прежнему проживать у себя в Париже.
История компании начиналась в России. Гергий Пачиков, займущий новую должность, когда Бернар примет дела, основал в Москве небольшой коллектив разработчиков, который занимался системами распознавания рукописного текста по заказу Silicon Graphics и, со временем, возглавил управление компанией. Тогда же к компании присоединился дублинец Коннел Галлахер (Connell Gallagher), который управлял в то время венчурным фондом в России.
Пачиков продолжает руководить Московским подразделением вместе с Александром Вовкулой (Alexander Vovkula) но передал обязанности, связанные с маркетингом и продажами сначала Галлахеру а теперь – Бернару.
«В России много ученых. Они очень сильны. Однако рынок – в США, Западной Европе, но не в России. В этом проблема,» говорит Бернар. И это область, где опыт и связи француза должны изменить положение дел.
Опыт и компетенция Бернара неоценимы и в других областях. Работая в Dassault он успешно убедил инженеров перейти с 2D на 3D. Весьма похожую задачу ему предстоит решить и в Parallel Graphics.
«Мы на том же поле,» говорит Бернар. «Dassault сфокусирован на проектировании и производстве. Parallel Graphics сосредоточена на обслуживании продукта.»
Несмотря на то, что самолеты нынче проектируются в 3D, послепродажные работы- обслуживание, обучение и другие – пока обеспечены лишь 2D. Продукты Parallel Graphics сохраняют всю информацию, в которая нужна механикам, но в облегченном, компактном виде, пригодном для загрузки через интернет или хранения на компьютере-наладоннике.
«Сегодня, если работаете техником в Дублинском аэропорту и вам необходимо заменить клапан на самолет Airbus, вам необходимо техническое руководство, которое на деле не сильно отличается от того, что прилагается к стиральной машине. «С продуктами Parallel Graphics», говорит Галлахер, «имея ПК или даже КПК, я печатаю тип самолета, выбираю нужный агрегат и могу видеть все его детали».
Для Бернара использование 3D технологий к рынку послепродажного обслуживания является логичным шагом в истории приложений для дизайна. Он любит приводить в пример Леонардо да Винчи, который использовал для иллюстрации своих изобретений довольно сложные рисунки, в которых досконально мог разобраться пожалуй лишь он сам.
«Без чертежей была бы невозможна работа больших коллективов по созданию таких сложных продуктов даже как первые поезда и самолеты», говорит Бернар.
Как только чертежи стали общим визуальным языком –промышленность начала развиваться. Сегодня, с распространением компьютеров и трехмерного моделирования, инженеры могут работать не взирая на границы государств. Например, к планеру самолета, собираемому в Китае, точно подойдут комплектующие, изготовленные во Франции.
Коммерческий потенциал новой технологии не был распознан немедленно, рассказывает Бернар. «Мы начали работать с 3D проектированиеv в Dassault для того, чтобы оставаться конкурентоспособными. Это был инструмент для внутреннего использования. Но мы знали, что если мы будем продолжать использовать его только для себя – рано или поздно проект умрет, потому что на рынке появятся другие продукты, выполняющие ту же функцию.»
Он наверняка сможет дать дельные советы когда бизнес Parallel Graphics разовьется, будучи ранее вовлеченным в процесс продаж Dassault Systemes, сегодня крупнейшим европейским поставщиком программного обеспечения, вторым после своего немецкого конкурента – SAP.
Другие компании тоже разрабатывают похожие системы. Но продукт Parallel Graphics уже используется Boeing и Airbus и компания ведет переговоры с другими крупными аэрокосмическими производителями и поставщиками комплектующих. Следующий шаг – внедрить его в авиакомпаниях.
«Так же как и Франсис, мы начали с одного заказчика. В нашем случае это был не Dassault а Boeing. Затем мы внедрили продукт на Airbus и сейчас работаем с другими. Далее мы планируем распространить нашу систему в сети поставщиков комплектующих и, наконец в авиакомпаниях» говорит Галлахер.
Большая часть акций Parallel Graphics сейчас принадлежит руководству компании. Однако Галлахер, управлявший в 80-е венчурным фондом (Framlington Russian Investment Fund) – одним из первых венчурных фондов в России - использовал свои связи, чтобы привлечь в качестве инвестора шведский венчурный фонд Mint Capital. «Мы создавали нашу компанию на весьма консервативных принципах. И, в отличие от многих программистских компаний мы имеем прибыль» сообщает Галлахер.
Как и большинство владельцев приватных компаний, он предпочитает не афишировать цифры, но сообщает, что в прошлом году компания получила доход около $5 млн. (Ј3.4 млн.)
Компания полна смелых надежд на расширение бизнеса. На вопрос, когда Икея (Ikea) начнет пользоваться его продуктом для обеспечения сборки мебели, Бернар отвечает: «Понадобилось 15 лет, прежде чем CATIA стала стандартом для авиакосмической промышленности. Однако жизненный цикл продукта в промышленности непрерывно сокращается. Я полагаю вы увидите как компании типа Икея бубудт использовать подобные средства дизайна в течение следующих пяти лет».
Франсис Бернар обрисовал историю развития промышленного дизайна:
Эскиз
Леонардо да Винчи делал тщательные рисунки летающего человека и других механизмов. Но так как он был единственным человеком, понимавшим свои иллюстрации, он вынужден был дополнять их рукописными комментариями, настолько сложными, что ученые пытаются расшифровать по сей день.
Чертеж
В 19-м веке эскизы уступили место более формальным чертежам, при составлении которых использовался стандартизованный язык. В результате коллективы инженеров смогли работать совместно над одним проектом довольно сложных изделий, таких как первые паровозы и промышленные паровые машины.
Компьютер.
Начиная с 60-х годов двадцатого века компьютеры стали заменять чертежную доску дисплеем, обеспечивая большую точность и скорость построений. Изображения оставались плоскими, сложные формы представлялись в виде набора сечений.
Трехмерные системы
Используя сложные математические алгоритмы в 70-х программисты научились представлять сложные формы в виде 3D моделей, тем самым изменив подход к дизайну промышленных продуктов. Системы автоматизированного проектирования (CAD) значительно сократили время разработки новых продуктов и сделали возможным межнациональное сотрудничество проектантов и конструкторов.