Испытания Ме-163

    Leonid

    Местный
    Если уже было - прошу прощения.
    http://readr.ru/mano-zigler-letchik-istrebitel-boevie-operacii-me-163.html

    и с другой стороны: http://epizodsspace.narod.ru/bibl/gallay/cherez/vchera.html
     

    Бурундук

    заблокирован
    Спасибо. Но перевод отвратный.

    смесь перекиси водорода и гидрата водорода, - гидрат водорода - это сильно.

    Или вот:
    С самого начала они были хорошо известны под названием «грюнау бэби» и «краних», но очень скоро нас перевели в категорию «хабихт», за маленький размах крыльев
    В оригинале было написано, что сперва лётчики совершили полёты на Grunau Baby и Kranich, а потом стали летать на Habicht. А это предложение - грамматический и смысловой ужас.

    Или вот:

    увидев внизу сверкающее в солнечных лучах озеро в Цвишенане... Насколько я мог разглядеть, пролетая дальше, подо мной ковром растянулись поля... ,

    Мне чертовски не повезло; погода в тот день была совершенно не предназначена для полетов!


    Ну да, солнце и видимость миллион на миллион - ну совершенно не лётная погода. И это не лётчик лох, а переводчик безграмотен.
     
    Последнее редактирование:

    Black Cat

    Старожил
    Дык "Центрополиграф" же. :confused2:

    ЗЫ. Наиболее эпичным из "центрополиграфовских" был ЕМНИП перевод воспоминаний Клостермана.
    "Стремительный домкрат" (tm) не только предстал во всей своей красе, но даже заблистал новыми гранями, обогатившись новыми пэрлами.
    http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/760/760021.htm
     

    Бурундук

    заблокирован
    Black Cat, офигеть.

    Я думал это народное творчество. Мне даже не стукнуло, что ТАКОЕ может быть напечатано :((
     

    redstar72

    Новичок
    "Стремительный домкрат" (tm) не только предстал во всей своей красе, но даже заблистал новыми гранями, обогатившись новыми пэрлами.
    http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/760/760021.htm
    «Фольксъягер» – «истребитель народа»
    А в этом что-то есть...:) Учитывая, сколь опасен в пилотировании был Не 162.