Испытания Ме-163

Leonid

Местный
Если уже было - прошу прощения.
http://readr.ru/mano-zigler-letchik-istrebitel-boevie-operacii-me-163.html

и с другой стороны: http://epizodsspace.narod.ru/bibl/gallay/cherez/vchera.html
 
Реклама
Спасибо. Но перевод отвратный.

смесь перекиси водорода и гидрата водорода, - гидрат водорода - это сильно.

Или вот:
С самого начала они были хорошо известны под названием «грюнау бэби» и «краних», но очень скоро нас перевели в категорию «хабихт», за маленький размах крыльев
В оригинале было написано, что сперва лётчики совершили полёты на Grunau Baby и Kranich, а потом стали летать на Habicht. А это предложение - грамматический и смысловой ужас.

Или вот:

увидев внизу сверкающее в солнечных лучах озеро в Цвишенане... Насколько я мог разглядеть, пролетая дальше, подо мной ковром растянулись поля... ,

Мне чертовски не повезло; погода в тот день была совершенно не предназначена для полетов!


Ну да, солнце и видимость миллион на миллион - ну совершенно не лётная погода. И это не лётчик лох, а переводчик безграмотен.
 
Последнее редактирование:
Дык "Центрополиграф" же. :confused2:

ЗЫ. Наиболее эпичным из "центрополиграфовских" был ЕМНИП перевод воспоминаний Клостермана.
"Стремительный домкрат" (tm) не только предстал во всей своей красе, но даже заблистал новыми гранями, обогатившись новыми пэрлами.
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/760/760021.htm
 
Black Cat, офигеть.

Я думал это народное творчество. Мне даже не стукнуло, что ТАКОЕ может быть напечатано :((
 
"Стремительный домкрат" (tm) не только предстал во всей своей красе, но даже заблистал новыми гранями, обогатившись новыми пэрлами.
http://vif2ne.ru/nvk/forum/0/archive/760/760021.htm
«Фольксъягер» – «истребитель народа»
А в этом что-то есть...:) Учитывая, сколь опасен в пилотировании был Не 162.
 
Назад