Языкознание в авиации - общее обсуждение

Zeppelin

Старожил
Вы это мне говорите? Я отработал в авиакомпании 31 год, как с куста и я исключительно за наши отечественные самолеты с русскоязычными кабинами (1), потому ,что я понимаю ,что эти самолеты дают работу миллионам граждан нашей страны в различных областях промышленности и сохраняют традиции нашей гражданской авиации. А российские граждане в авиакомпаниях , эксплуатирующих иномарки, работают по иностранным авиационным законам, закупают иностранные запчасти, а деньги за лизинг идут на Бермуды, даже регистрация у этих самолетов не российская (2), это позор для нашей страны. Даже бышие республики СССР летают под своей регистрацией, а Россия под бермудской.
Подождите еще немного, машина с флагами и транспарантами уже едет к вам...

1. А это еще к чему? К вашему незнанию иностранных языков? Вы уже, простите за банальность, вышли в тираж и никогда не вернетесь в отрасль в первоначальной ипостаси. Позвольте решать это тем, кто будет или уже летает.
2. Вы сначала сравните условия регистрации у нас и у них. Даже, государственный Аэрофлот летает с импортной регистрацией.. Но ваш гневный спич направлен, судя по всему, на Сибирь и им подобные... удобное избирательное возмущение. )
 
Реклама
1. А это еще к чему? К вашему незнанию иностранных языков? Вы уже, простите за банальность, вышли в тираж и никогда не вернетесь в отрасль в первоначальной ипостаси. Позвольте решать это тем, кто будет или уже летает.
Справедливости ради, "русскоязычная кабина" на Ан-148( в части обозначений на экранах и пультах), менее понятна чем англоязычная на Суперджете. Мнение, мое личное.
 
Справедливости ради, "русскоязычная кабина" на Ан-148( в части обозначений на экранах и пультах), менее понятна чем англоязычная на Суперджете. Мнение, мое личное.
Поколение пилотов летавших на русскоязычных кабинах уже по сути ушло. Сейчас переход на "русскоязычные" потребует обратного переучивания. Да и стоит ли, если половина рейсов "взакордонье" и разговорный английский - актуальное требования к экипажу...
С русским как международным не очень срослось....
 
Поколение пилотов летавших на русскоязычных кабинах уже по сути ушло. Сейчас переход на "русскоязычные" потребует обратного переучивания. Да и стоит ли, если половина рейсов "взакордонье" и разговорный английский - актуальное требования к экипажу...
С русским как международным не очень срослось....
Тут вопрос, каких аббревиатур нагромоздили же, к тому же.
 
Поколение пилотов летавших на русскоязычных кабинах уже по сути ушло. Сейчас переход на "русскоязычные" потребует обратного переучивания. Да и стоит ли, если половина рейсов "взакордонье" и разговорный английский - актуальное требования к экипажу...
С русским как международным не очень срослось....
Моё дитё работает в Кракове на международной фирме. Внутренний язык в компании английский. Фирма представлена почти в тридцати странах мира. В Польше филия, но никакого польского. Хотя все спикеры работают с клиентами на языках клиентов. Но меж собой только английский. Вот вам и международный.
 
В Польше филия, но никакого польского. Хотя все спикеры работают с клиентами на языках клиентов. Но меж собой только английский
Польша здесь слабый показатель. Вот если так случится во Франции - я сильно удивлюсь.
В каждой стране свои политические тараканы...
 
Моё дитё работает в Кракове на международной фирме. Внутренний язык в компании английский. Фирма представлена почти в тридцати странах мира. В Польше филия, но никакого польского. Хотя все спикеры работают с клиентами на языках клиентов. Но меж собой только английский. Вот вам и международный.
Участвовал в семинаре по пенному пожаротушению несколько лет назад, и выглядел он так: итальянец (дело было на небольшом заводе в 60 км от Милана) читает лекцию на английском, и поляк переводит это на русский украинцам, армянам, грузинам, русским с Казахстана и литовцам. Так что для некоторых русский вполне себе международный :).
 
Поколение пилотов летавших на русскоязычных кабинах уже по сути ушло. Сейчас переход на "русскоязычные" потребует обратного переучивания
Какое переучивание? Прочитать надпись "Топливный насос" над кнопкой? Смысл в англоязычной кабине если оборудование в самолете отечественное? Смысл загружать английским языком технический персонал, работающий исключительно на отечественной технике с русскоязычной документацией? Кстати , не уверен, что в том же Егорьевском авиационно техническом училище есть предмет английский язык.
 
Какое переучивание? Прочитать надпись "Топливный насос" над кнопкой? Смысл в англоязычной кабине если оборудование в самолете отечественное? Смысл загружать английским языком технический персонал, работающий исключительно на отечественной технике с русскоязычной документацией? Кстати , не уверен, что в том же Егорьевском авиационно техническом училище есть предмет английский язык.
Английский язык есть везде. Даже в школах, начиная с начальных классов. Про ссузы и вузы даже говорить глупо.

Видел достаточно лётчиков и техников, перешедших в англоязычные кабины. Особого дискомфорта не заметил.
 
Английский язык есть везде. Даже в школах, начиная с начальных классов. Про ссузы и вузы даже говорить глупо.

Видел достаточно лётчиков и техников, перешедших в англоязычные кабины. Особого дискомфорта не заметил.
Я тоже работал в англоязычной кабине и не один год, какие там могут быть трудности ? Только непонятно зачем она нужна на отечественном самолете? Чтобы написать в документации "установите ручку SPEEDBRAKE в положение UP" ? Не так давно обсуждали документацию Суперджета , где перемешан русский и английский язык . Давайте тогда сделаем англоязычные кабины на поездах, автобусах и пароходах , которые ходят за рубеж
 
Реклама
Английский язык есть везде. Даже в школах, начиная с начальных классов. Про ссузы и вузы даже говорить глупо.
А в некоторых школах изучают только немецкий и французский или даже итальянский. (есть в Питере и такая школа , которую я заканчивал) . Молодой человек заканчивает такую школу и поступает в Егорьевск , где тоже не учат английскому, предлагаете ему по ночам зубрить "ай дую пиво эвридей" , чтобы работать авиатехником на отечественном самолете?
 
61701, если говорить о самолете, который ориентирован на в т.ч. на международный рынок - кабина ДОЛЖНА быть англоязычной. Две кабины нафиг никому не нужны, это один из принципов массового производства. А если самолет для внутреннего рынка - не взлетит, простите за каламбур. Нет такой потребности на внутреннем рынке, что-бы MC21 оправдал себя. Про ИТ сферу и русский язык, я Вам уже приводил пример, ну нафиг он там не нужен! Как, например, не прижился русский алгоритмический язык, убожище еще то...
 
61701, если говорить о самолете, который ориентирован на в т.ч. на международный рынок - кабина ДОЛЖНА быть англоязычной. Две кабины нафиг никому не нужны, это один из принципов массового производства. А если самолет для внутреннего рынка - не взлетит, простите за каламбур. Нет такой потребности на внутреннем рынке, что-бы MC21 оправдал себя. Про ИТ сферу и русский язык, я Вам уже приводил пример, ну нафиг он там не нужен! Как, например, не прижился русский алгоритмический язык, убожище еще то...
Это Вы как авиационный специалист утверждаете?
 
Участвовал в семинаре по пенному пожаротушению несколько лет назад, и выглядел он так: итальянец (дело было на небольшом заводе в 60 км от Милана) читает лекцию на английском, и поляк переводит это на русский украинцам, армянам, грузинам, русским с Казахстана и литовцам. Так что для некоторых русский вполне себе международный :).
Если поляк переводит на русский, то это уже что то с чем то. Поляки в том числе специально ищут русскоязычный персонал, не только в сферу общественного питания. Но в тех же кафе обязательно будет русскоязычный официант, и вовсе не для того, что бы обслуживать именно русских. Гораздо более желанная для поляков, русскоязычная часть посетителей, это китайцы. Да, они, китайцы даже в Польше требуют обслуживать их на русском. Это такие у них образовательные туры, поговаривают, что их правительство даже поощряет это, денежкой в том числе. Они посещают рестораны российской, украинской кухни, хотя украинскую они тоже считают российской, заказывают соответственно российские, украинские блюда. И вот когда поляк пытается объяснить китайцу на русском... Тут они сразу зовут украинцев. И чаевых китайцы не дают, но деньги тратят щедро.
 
Если поляк переводит на русский, то это уже что то с чем то.
Ну, звучало довольно забавно — ударения, не совсем те синонимы и т.д. Печатная версия презентации уже с нашей помощью приводилась в нормальный вид, после чего передавалась следующим группам.
 
Это Вы как авиационный специалист утверждаете?
Нет, я не авиационный специалист. А разве логика присуща только авиационным специалистам? Или мне следует безоговорочно слушать и не перечить специалисту, советской закалки? Я высказал мнение, что в современном мире без английского языка ни куда, как и без надписей на английском в кабине продукта для международного рынка.
Извините, конечно, но Ваша позиция устарела. Не хочу обидеть, просто мое мнение.
 
Ну, звучало довольно забавно — ударения, не совсем те синонимы и т.д. Печатная версия презентации уже с нашей помощью приводилась в нормальный вид, после чего передавалась следующим группам.
Это скорее всего был подготовленный поляк в какой то степени. Русский поляки понимают. Но те же польские официанты ничего не могут объяснить именно русскому. Русский поляка не понимает. Тут нужен или русскоязычный или подготовленный.
 
И чаевых китайцы не дают, но деньги тратят щедро.
Когда то , в 90е, мы работали на Илах в китайской авиакомпании. Выезжали в город в супермаркеты и универмаги, подходит к тебе китаец , здоровается и предлагает свою помощь в выборе товара и общения с продавцами, только лишь с целью поговорить на русском и из любви к нашей стране. Они тогда только получали А310, захожу поглазеть в кабину А310 у нас на базе в Шеньяне , спрашиваю китайского техника может ли он общаться на английском, чтобы рассказать мне в двух словах о системах самолета. Китайский техник замотал головой и показал талмуд на китайском языке :)
 
Это скорее всего был подготовленный поляк в какой то степени. Русский поляки понимают. Но те же польские официанты ничего не могут объяснить именно русскому. Русский поляка не понимает. Тут нужен или русскоязычный или подготовленный.
Ясен пень, подготовленный — представитель компании в восточной Европе.
Когда то , в 90е, мы работали на Илах в китайской авиакомпании. Выезжали в город в супермаркеты и универмаги, подходит к тебе китаец , здоровается и предлагает свою помощь в выборе товара и общения с продавцами, только лишь с целью поговорить на русском и из любви к нашей стране. Они тогда только получали А310, захожу поглазеть в кабину А310 у нас на базе в Шеньяне , спрашиваю китайского техника может ли он общаться на английском, чтобы рассказать мне в двух словах о системах самолета. Китайский техник замотал головой и показал талмуд на китайском языке :)
Китайские инструкции 90-х народ будет помнить еще долго :).
 
Реклама
Когда то , в 90е, мы работали на Илах в китайской авиакомпании. Выезжали в город в супермаркеты и универмаги, подходит к тебе китаец , здоровается и предлагает свою помощь в выборе товара и общения с продавцами, только лишь с целью поговорить на русском и из любви к нашей стране. Они тогда только получали А310, захожу поглазеть в кабину А310 у нас на базе в Шеньяне , спрашиваю китайского техника может ли он общаться на английском, чтобы рассказать мне в двух словах о системах самолета. Китайский техник замотал головой и показал талмуд на китайском языке
В 90-х в Китае еще была занятная система получения зачётов студентами. Для получения зачёта студент должен был отловить в городе русского и день проработать у него гидом, после чего роспись туриста в зачетке считалась сданным зачетом.
Не знаю сохранилось ли это сейчас, но идея прекрасна...
 
Назад