Международный экипаж

Испытатель диванов

Новичок
Всем привет. возник вопрос новичка и почитав соответствующий форум не увидел ответа.
а на каком языке общаются между собой пилоты, если они из разных стран?
имхо в критической ситуации как то трудно вспомнить терминологию, или она настолько универсальна?
 
Реклама
Общий авиационный английский. До 4 уровня полагается знать. То есть свободно разговаривать.
 
я к тому что если критическая ситуация требует быстрых согласований, не является ли это тормозом.
ведь на родном языке легче произнести команду, чем перевести ее на английский, а кому то понять
или при знании языка это уже на автомате?
 
я и не предлагаю считать какой то язык родным,
а интересуюсь нет ли трудностей в общении в критических ситуациях.
 
я и не предлагаю считать какой то язык родным,
а интересуюсь нет ли трудностей в общении в критических ситуациях.
Трудности в критической ситуации вряд ли связаны с коммуникациями в экипаже. Тем более, что пилоты международных рейсов используют английский для общения постоянно. Наверно, даже во сне по- английски иногда говорят.
 
Трудности в критической ситуации вряд ли связаны с коммуникациями в экипаже. Тем более, что пилоты международных рейсов используют английский для общения постоянно. Наверно, даже во сне по- английски иногда говорят.
катастрофа в Крыму - он же успел произнести фразу про закрылки, т.е. указать на что обратить внимание.
беда что времени не хватило
 
тот, на котором роженицы кричат "мама!"
Летчики не рожают по определению. Летчиц увольняют "в декрет" при обнаружении беременности. В полете иногда рожают допущенные к полету пассажирки. Но на каком языке они орут "мама" на БП не сказывается
 
Реклама
...
ведь на родном языке легче произнести команду, чем перевести ее на английский, а кому то понять
или при знании языка это уже на автомате?
Хм. Все команды на английском - так с чего вдруг команда на русском будет воспринята лучше/быстрее и т.п.?
 
Ну прям заболтали. Человек спрашивает, не медленнее ли говорение и понимание на неродном языке и не может ли в критической ситуации подвести. Мой ответ: да, медленнее, да, может, но пока других вариантов не придумано.
Если ситуация не вводит в ступор необычным развитием, а просто требует очень быстрых реакций, то и торможения нет, все очень быстро, даже не знаешь на каком языке было.

(нифига не летчик. на двух языках в экстренных ситуациях приходилось многократно подчиняться/командовать/вопить/переспрашивать, но в ситуации, когда надо кричать 'мама' - не был).
 
Ситуация: два пилота, один родной язык, полеты исключительно над территорией, которая их Родина, техника иномарка. Тот же вопрос - какой должен быть рабочий язык (с общением понятно)?
 
Последнее редактирование:
не медленнее ли говорение и понимание на неродном языке и не может ли в критической ситуации подвести. Мой ответ: да, медленнее, да, может, но пока других вариантов не придумано.
"всё придумано до нас" - при полётах "Союз-Аполлон" было решено так - каждый говорит на чужом языке. (т.е наши вопрошали говорили по-английски. зато ответы слушали на ломаном русском) Объяснения были логичные (опущу их тут, там интересно, но много ) и вцелом - работало, хотя стороннему наблюдателю такой "суржик" навреное показался бы вообще ахинеей. Но это - заведомо _только_ двуязыный экипаж, долго именно к этому полёту готовившийся
 
Ситуация: два пилота, один родной язык, полеты исключительно над территорией, которая их Родина, техника иномарка. Тот же вопрос - какой должен быть рабочий язык (с общением понятно)?
В РФ - рунглиш.
 
Тема правильная и злободневная. Выше было упомянуто про ELP 4, но дефакто, 4-го уровня, купленного (зачеркнутого) полученного в России, недостаточно для нормального взаимодействия в кабине в ситуациях, отличных от нормальных.

Настоящего, 4-го, должно быть достаточно. Опять же, многое зависит от того, есть ли у пилотов ежедневная практика общения на английском языке. Конечно же, если компания международная, то следует предположить, что эта практика есть.
 
Назад