Название подшипника на русском

xoid

Старожил
В английском языке это one-way bearing.
Как называется такой тип подшипников на русском? Перевод в лоб не помогает - по запросу "однонаправленный подшипник" гуглится совершенно иное.

camringassembly.jpg
 
Реклама
Раз уж зашла речь про обгонные муфты:
Механику электрического стартёра поршневого двигателя в авиации все называют "бендиксом", причём независимо от конструкции: "опять, с*ка, бендикс не вылазит" (в автотехнике термин, правда, тоже употребляется, но реже - в основном, автоспецами и труъ-трактористами). Примерно как любой дыхательный аппарат для подводного плавания в России называется "аквалангом". Одновременно, есть широко распространённая марка авионики "Бендикс Авиэйшн": связь, приборы СВЖ и т.д. К своему стыду, только недавно узнал, что это один и тот-же человек - Винсент Гуго Бендикс а Карл и Маркс - два разных ;)
 
Так же, первые ГИК-и в СССР называли "пионерами" (тоже фирма). Револьверы называли "наганом" или "кольтом", часы с репетиром — "брегетами", ну и т.д. :) Есть и другие примеры, но сейчас что то не вспоминаются. :)
 
Реклама
Экзот, например, ксерокс, аспирин, эскалатор, керосин, термос и риэлтор.
 
Последнее редактирование:
Ultranomad, я пытался припомнить авиационные примеры. А вне её примеров, конечно, куча.
 
Большая часть там — хрень какая то. Например, никто не называет лодки согласно этому пункту:
Зодиак (Zodiac)
Надувные лодки подковообразной в плане формы. Название произошло от одноименного французского производителя.
Остальные пункты немногим лучше. Или хуже.
 
Назад