Перевод с иностранного

П

Прицел

Местный
Натолкнуло. Из соседней ветки
xoid,
Modern passenger jets переводится, как Современный пассажир струи.
Кто каким он-лайновым переводчиком пользуется?
Например, этот нормально перевел.
 
Реклама
S

skaarj

Местный
Прицел,

translate.google.com именно так и переводит: Современный пассажир струй :)
 
T

the-jet

Новичок
Лучше всего не он-лайн переводчиками пользоваться, а надежным словарем, например, www.multitran.ru. А то еще и не на такое натолкнуться можно :) Правда, для этого надо хоть немного знать язык...
 
Ultranomad

Ultranomad

G-NODE
the-jet, конечно, машинный перевод - фигня заведомая, но и со словарем Multitran надо быть осторожным - он предназначен для квалифицированных профессиональных переводчиков, которые умеют "фильтровать базар" в терминологии. Он, конечно, стоит на переднем крае переводческого ремесла, но в некоторых случаях в нем одним сплошным списком перечисляются варианты перевода, относящиеся к совершенно разным отраслям знания. Мне уже приходилось видеть забавные ошибки непрофессионалов при пользовании Multitran-ом.
 
Последнее редактирование:
Наблюдательный

Наблюдательный

авиатурист
лучше всего пользоваться не онлайн-переводчиками, а записаться на курсы иностранного языка или попросить помощь друга ) ) )

все эти автопереводчики разве что настроение поднимают своим юмористическим переводом . . . но пользоваться ими для практических целей ИМХО недопустимо, т.к. одно неправильно переведенное слово полностью искажает смысл написанного . . .
 
Topper

Topper

Старожил
Некоторые переводы можно прочитать на сайте inosmi.ru - например, статья "Гибель самолета Air France связана с мощной турбулентностью и молнией" ("Bloomberg", США, Джон Лауэрман (John Lauerman), 03 июня 2009, - по ссылке:
http://www.inosmi.ru/translation/249590.html
 
П

Прицел

Местный
лучше всего пользоваться не онлайн-переводчиками...
:)
Скепсис то понятен, в своё время он проявлялся и к аппаратам тяжелее воздуха. И курсы могут быть не ахти, и друг ... может ошибаться.
Первый раз услышал о translate.google.com, поэтому и возник такой вопрос.
 
Анджей Лотниски

Анджей Лотниски

наблюдатель
Некоторые переводы можно прочитать на сайте inosmi.ru - например, статья "Гибель самолета Air France связана с мощной турбулентностью и молнией" ("Bloomberg", США, Джон Лауэрман (John Lauerman), 03 июня 2009, - по ссылке:
http://www.inosmi.ru/translation/249590.html
__________________
Улыбайтесь, господа! Улыбайтесь!...
очень "смешно"... уа-ха-ха-ха... :| :( :(