Погиб командир китайских "Витязей"

Lukas

Старожил
При катастрофе Су-27 погибли два летчика

По информации, опубликованной на сайте Министерства обороны КНР 1 апреля, два пилота, погибшие при крушении боевого самолета в городе Жунчэн провинции Шаньдун 31 марта, были отнюдь не простыми летчиками.
У Юнмин был заместителем начальника одного из авиационных полков ВВС Китая, а Юй Лян был командиром пилотажной группы.
Специалисты совместно с компанией-поставщиком изучают каждый обломок, анализируя причины инцидента.

F201304031442002223915429.jpg

F201304031442001935922930.jpg
 
Реклама
вроде оба кресла слева в кадре лежат с нераскрывшимися куполами - не?
 
maTT, могли дернуть уже около земли и высоты не хватило.
Так на этих креслах непосредственно с земли дергают, и ничего, высоты хватает.
А так действительно непонятна ситуация, учитывая положение и сохранность самолета.
 
При катастрофе Су-27 погибли два летчика
По информации, опубликованной на сайте Министерства обороны КНР 1 апреля, два пилота, погибшие при крушении боевого самолета в городе Жунчэн провинции Шаньдун 31 марта, были отнюдь не простыми летчиками.
У Юнмин был заместителем начальника одного из авиационных полков ВВС Китая, а Юй Лян был командиром пилотажной группы.
Специалисты совместно с компанией-поставщиком изучают каждый обломок, анализируя причины инцидента.

Да, давненько такой журнало-лажи не читывал!..

Неправильный гугль-перевод китайского текста с последующим мощнейшим "мозговым штурмом" и с супер-кричащим заголовком в придачу!

Разберем все по порядку. Началось, конечно же, все с неправильного перевода китайского исходника ("гугль" не прорулил, к сожалению!) :

副参谋长武勇明 = ЗНШ полка У Юнмин (Wu Yongming) - здесь все верно, но в заметке уже переиначили на зам.командира полка (тем более в ВВС НОАК не начальники полков, а командиры); добавим еще - ЗНШ в звании майор

飞行大队长喻亮 = командир группы (эскадрильи) Юй Лян (Yu Liang) - по военному переводу с китайского на русский - это комэск того же полка; тоже в звании майор.

Ну а дальше, получив для майор Юй Лян машинный перевод "командир группы" руссишо журналисты начинают лихорадочно вспоминать какая же у китайцев есть летная группа? Ну да ладно, не знали, да еще и не вспомнили - ну и черт с ними - будет майор Юй Лян командиром "китайских витязей"! Какой заголовок - какая сенсация!!!

Ну так вот, для сведения - командиром китайской показательной демонстрационной группы высшего пилотажа "1 августа" ("Бай И") является полковник Цао Чжэнь (вот он удивился бы, узнав, что его разжаловали в майоры, понизили до ЗНШП и вдобавок еще и "похоронили" в российских СМИ!).
Хотя для справки - ведущим первым пилотом ДПГ первого борта группы "Бай-И" (J-10AS с б/н 01) является старший полковник Янь Фэн - он же "по совместительству" командир 24 иад ВВС Пекинского ВО, в состав которой организационно входит данная ПДГ (благо все это вместе базируется на авиабазе Янцунь).
И что еще интересно, летает группа на J-10, но никак не на Су-27 или J-11.

Вот это настоящий командир "китайских витязей" - полковник Цао Чжэнь (слева) и лидер группы ст.полковник Янь Фэн (справа)


P.S. Честно говоря, не знаю как там они делят между собой власть, но на демо-полетах перед военными атташе группу представляет командир (Цао), а вот на показухе на авиашоу Чжухай-2012 - комдив/лидер (Янь).

Продолжим далее:
По информации, опубликованной на сайте Министерства обороны КНР 1 апреля

Вот что реально сообщило МО КНР 1 апреля:
http://eng.mod.gov.cn/DefenseNews/2013-04/01/content_4440114.htm
PLA’s Su-27 fighter crashed
( Source: China Military Online)
2013-April-1 10:05
A Su-27 fighter of the Air Force of the Chinese People’s Liberation Army (PLA) crashed during the flight training at 13:35 on March 31, 2013.
The accident happened on the beach 200 meters northeast of the Changhuikou Bridge, Hushan Town, Rong Cheng City, Shandong Province.
The two pilots died unfortunately, but no collateral damage to the ground.
After the crash, the PLA Air Force immediately organized personnel to conduct on-site search and rescue and handle the aftermath. (By Shen Jinke/PLA Daily)
Как видим, в заметке нет ни слова вот об этом: "
два пилота, погибшие при крушении боевого самолета в городе Жунчэн провинции Шаньдун 31 марта, были отнюдь не простыми летчиками."

Реально информацию о катастрофе и погибших пилотах (без указания принадлежности к части) дала китайская "Красная Звезда" - газета "Цзэфанцзюньбао" - 3 апреля:
http://eng.chinamil.com.cn/news-channels/china-military-news/2013-04/03/content_5289159.htm
Names of two pilots killed in Su-27 fighter crash released
(Source: China Military Online) 2013-04-03
Two pilots of the Air Force of the Chinese People’s Liberation Army (PLA) sacrificed themselves in a flight training on March 31, 2013 in Rongcheng, east China’s Shandong province, and their voices and appearance were released prior to the Tomb Sweeping Day which falls on April 4, 2013.
The two pilots are Wu Yongming, deputy chief of staff of an aviation regiment under the PLA Air Force, and Yu Liang, head of a flight group of the aviation regiment under the PLA Air Force.
Wu Yongming, born in August 1977 and native of Luoyang of central China’s Henan province, a first-grade pilot who was awarded a second-class merit citation and a third-class merit citation.
Yu Liang, born in May 1980 and native of Pengzhou of southwest China’s Sichuan province, a first-grade pilot who was awarded three third-class merit citations and elected as an “Excellent Pilot in Air Battle” in November 2012.
“Man's dearest possession is life, and the life for a young fighter pilot is invaluable. But beyond life is something much more valuable, that is, the loyalty and fearlessness of the PLA Air Force!” In the past few days, media and netizens at home and abroad have been paying close attention to the two young and excellent pilots and expressing their deep condolences on their death. Some websites spontaneously held memorial services to recall and salute the two pilots and offer condolences to their families.
By Shen Jinke and Li Guangjun
Опять же, есть должности и заслуги пилотов, но ни слова не говорится с какой они дивизии.
Исходя из типа самолета - потерпел катастрофу Су-27УБК из состава 19 иад с авиабазы Цзинин или J-11B из состава 32 иад с авиабазы Ляньюньган.
Разница существенная, т.к. в первом случае - это самолет с российскими движками (первая китайская партия в 1991-1992 гг.), во втором случае - это китайская машина с движком WS-10.
Все прояснится, когда пройдет информация о месте траурных мероприятий (где и кто "соболезновал") - тогда прояснится с какой дивизии самолет и какой точно тип потерян.

Что касается самой катастрофы, то пилоты уводили самолет от города по максимуму, вышли в самый последний момент перед падением самолета.
По первым слухам, причина катастрофы - отказ СУ или двигателей.
Теперь почему не выжили пилоты - китайцы склоняются к версии, что вышли скорее всего нормально, но приземлились в ту самую жижу, в которую упал самолет и утонули/захлебнулись.
Для наглядности - вот точное место катастрофы на карте:
http://maps.google.com/maps?q=%2B36%C2%B0+57%27+14.92%22,+%2B122%C2%B0+9%27+26.63&hl=ru&ie=UTF8&ll=36.954144,122.157412&spn=0.027127,0.038581&sll=37.0625,-95.677068&sspn=54.401733,79.013672&t=k&z=15







 
Так на этих креслах непосредственно с земли дергают, и ничего, высоты хватает.
А так действительно непонятна ситуация, учитывая положение и сохранность самолета.
ЕМНИП минимальная высота покидания в метрах равна вертикальной скорости в м/с умноженной на 5. Поэтому с земли да - высоты хватит.
В Скнилове катапультировались уже ПОСЛЕ столкновения с землей. Оба выжили.
опять-таки смотрим вертикальную скорость.
 
ЕМНИП минимальная высота покидания в метрах равна вертикальной скорости в м/с умноженной на 5. Поэтому с земли да - высоты хватит.

опять-таки смотрим вертикальную скорость.
судя по тому в каком состоянии/положении лежит сушка - вертикальной и не было совсем.
 
Реклама
сзади, похоже, не кресла, а вырванный правый двигатель.
В такой грязюке утонуть - как нечего делать
193_83432_136350_zps9385d723.jpg
 
У меня почему-то пишет:
副参谋长武勇明 = Заместитель начальника штаба Ву Yongming
飞行大队长喻亮 = Ю. Лян, командир звена
Ну у Вас наверно тоже гугль плохо рулит!

1. У ЗНШ в тексте я оставил только должность и "ФИО".
Реально в китайском тексте идет вот так: 的空军航空兵某团副参谋长武勇明 = ЗНШ полка ВВС (или авиаполка) У Юнмин

2. 飞行大队长喻亮 - по этой фразе обратимся к военному переводу:
飞行 = летный (летать)
大队 = большой отряд (применительно к авиации - это эскадрилья; для других родов = батальон или дивизион); если бы был средний отряд (中队), то тогда звено
长 = командир
喻亮 = Юй Лян
дословно: командир летного большого отряда (эскадрильи) Юй Лян или если проще - комэск (причем из того же полка, что и ЗНШ)
 
Назад