Помогите перевести на русский

MGA

Новичок
Подскажите пожалуйста как правильно перевести надпись на русский?
 
Реклама
Тубзик не пашет. Гадить не надо. То есть, туалет не работает. Не использовать. Хотя обычно пишут Out of order. Или еще правильнее: lavatory is out of order.
 
Последнее редактирование:
Насколько я понимаю это надпись та тех отсеке через который обслуживают туалет, может имеется в виду не использовать туалет при открытии этого отсека?
 
Какой смысл писать туалет не работает, на внешней стороне фюзеляжа самолета?
 
Какой смысл писать туалет не работает, на внешней стороне фюзеляжа самолета?
Чтобы ельцин на колесо не пИсал.
Для того, чтобы не заправляли туалет водой, чтобы не сливали (ибо нечего оттуда сливать), чтобы вообще не возились с данным туалетом в любом смысле. Может, там его вообще нет, ибо на некоторых самолётах расположение туалетов (и само их наличие) — опция. А вырезы под лючки всё равно делают.
 
Для того, чтобы не заправляли туалет водой, чтобы не сливали (ибо нечего оттуда сливать), чтобы вообще не возились с данным туалетом в любом смысле. Может, там его вообще нет, ибо на некоторых самолётах расположение туалетов (и само их наличие) — опция. А вырезы под лючки всё равно делают.
Спасибо, вот, сразу бы и объяснили, без стёба...
 
Спасибо, вот, сразу бы и объяснили, без стёба...
Я валяюсь... Вам сразу и ответили на Ваш вопрос:
как правильно перевести надпись на русский?
туалет не работает. Не использовать.
 
- Смотрю - надпись: «туалет не работает». Я стал думать. Это туалет не работает, или произведение искусства под названием: «Туалет не работает»?
59013726_tualet_zakruyt.jpg
 
Назад