Помогите перевести одно предложение (ICAO)

Newbee

Newbee

Новичок
Hi all!

Article 37 of the Convention charges ICAO with establishing International Standarts and Recommended Practices (SARP's).

Как понимать глагол charge в данном случае?
 
Реклама
Бурундук

Бурундук

Старожил
Судя по содержанию указанной статьи 37:
To this end the International Civil Aviation Organization shall adopt and amend ... international standards and recommended practices and procedures
я бы использовал значение "поручает" или "вменяет в обязанность".
 
A

A_Z

Старожил
Newbee, я бы рекомендовал просто воспользоваться официальным текстом Конвенции на русском языке.
Там эта фраза выглядит так: ...Организация международной гражданской авиации примет и будет время от времени изменять по мере необходимости международные стандарты и рекомендованную практику и процедуры...
 
Бурундук

Бурундук

Старожил
A_Z, насколько я понял, переводится не конвенция, а текст, в котором есть ссылка на конвенцию :)
 
A

A_Z

Старожил
A_Z, насколько я понял, переводится не конвенция, а текст, в котором есть ссылка на конвенцию :)
И я это понял - но с опозданием ("Штандартенфюрер тоже, но Кристобаль Хозевич успел раньше" (с) :)).
В любом случае человеку лучше иметь официальный "первоисточник" на родном языке - это многое упрощает.
 
Newbee

Newbee

Новичок
Спасибо! Меня интересует перевод предложения и трактовка глагола "charge" :). Пытаюсь учить английский и заодно документы ИКАО :eek: :D
 
A

A_Z

Старожил
Меня интересует перевод предложения и трактовка глагола "charge" :).
Мне оптимальным видится перевод "предписывает". Применительно к статьям документов оно употребляется, пожалуй, чаще всего.
Статья 37 Конвенции предписывает ИКАО...
 
Elena829

Elena829

Местный
..согласна с Бурундуком :). я бы тоже здесь для charge применила глагол "поручать" (т.е. "ставить задачу" :)) ..это по смыслу. :) Но все предложение я бы на русский так перевела: "Согласно ст. 37 Конвенции задачей ИКАО является определение международных стандартов и рекомендованной практики (SARP)". :D