Сокращения и термины в авиацонном секторе

Agata

Новичок
Здравствуйте, ув. участники Форума!
Подскажите, пожалуйста, как расшифровывается АУК? (начальник летной службы АУК)
И можно ли перевести на английский язык "полет в зону" как Training (Mission) Flight?
Заранее спасибо!
 
Реклама
Примерно там же, где и КРС, любимая фраза нашего командира роты в училище ГА: "КРС это не крупный рогатый скот, товарищи курсанты, а командно-руководящий состав".
 
Примерно там же, где и КРС, любимая фраза нашего командира роты в училище ГА: "КРС это не крупный рогатый скот, товарищи курсанты, а командно-руководящий состав".
Как то пришлось работать направленцем в погранотряде на Камчатке, при поисках пропавшего вертолета, в коридорах обратил внимание на табличку на двери кабинета- начальник ВВС. Спрашиваю у ОД: так у вас и ВВС есть? Отвечает- конечно! А как без них? А чуть погодя к ОД заходит майор, и его мне представляют- это и есть начальник ВВС. Я в легком замешательстве, спрашиваю: должность летная или нет? ОД чуть со стула не упал: говорит ВВС- это у нас военно- ветеренарная служба!
 
Назад