Translator

Реклама
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Elena829, к нашему предыдущему обсуждению "знаков препирания" в английском языке...
Хотя и несколько оприметивлено, но в целом верно...
Для "неизощренного" употребления, я бы добавил только, что с перечислением прилагательных несколько сложней (как и в русском), перед and, соединяющим предложения далеко не всегда, а перед but наоборот, иногда не...
 
Последнее редактирование:
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Не понять австралийцам загадочную якутскую душу...
За исключением стапятьсотмильенов замученных Сталиным на каждый метр дороги - забавный фильм...
 
cloudy-joe

cloudy-joe

Старожил
Наверняка в иероглифах "звучит" гораздо страшней!
Если печатный текст, то не страшно.
А вот если какая-нибудь скоропись от руки, да еще с претензией на высокое искусство, тогда бывает страшновато.
Просто посмотреть:

 
Elena829

Elena829

Новичок
чувствую себя очень... выдержанным :)
песня, можно сказать, моего детства...
astoronny, Вы как то сказали, что Вы пол века еще не прожили, так что не очень то Вы... ..выдержанный пока что :) .. ..Выдержанный - это когда больше пол века :)

До чего крепка вера в русском человеке, ято добрым словом и той-то матерью можно вразумить любого!
..Здорово! Медведя приручили :) - лапу научился давать :). И печенье ест.. :)
..А я сегодня добрым словом пыталась собак моих вразумить, чтобы они прилично себя вели за столом :). Не получилось :): сначала съели гречку с тушенкой, потом куда то утащили миски, потом съели яйцо, потом 2 бутерброда с сыром - правда, на хлеб сначала посмотрели высокомерно, типа он им не нравится, но все равно сожрали, а потом еще консерву вместе с банкой утащили.. :D ...Потом развесилились и стали по дороге бегать галопом :D ...А у мне пришлось устроить разгрузочный день - на яблоках :)

Хотя и несколько оприметивлено, но в целом верно..
...Да, я уже вспомнила, что however таки надо выделять запятыми :)..

За исключением стапятьсотмильенов замученных Сталиным на каждый метр дороги - забавный фильм...
..Фильм отличный, спасибо!! :) ..Я не пойму только: у них дома деревянные, и даже вроде не из бруса и уж явно не из бревна. И чем они их интересно утепляют?? В таком доме в 60 градусов мороза холодновато, я бы сказала.. ...И отопление у них печное, получается.. ...Это же сколько надо дров, чтобы там постоянно жить... Если там вода на лету замерзает :)

Еще не тигры, но тоже как бы уже сибирские...
...Хорошо все таки постоянно жить в доме (а не в квартире) :): можно завести несколько котов, заняться воспитанием собак и даже типуса по кличке Каналья приручить :)))..
...Съемка прикольная :)..
 
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
storonny, Вы как то сказали, что Вы пол века еще не прожили, так что не очень то Вы...
где это я такое сказанул???
..А я сегодня добрым словом пыталась собак моих вразумить, чтобы они прилично себя вели за столом :). Не получилось
А у мне пришлось устроить разгрузочный день - на яблоках :)
доброе сердце способствует стройности фигуры...
...Да, я уже вспомнила, что however таки надо выделять запятыми :)..
Это вполне укладывается в его концепцию - в одном предложении перед however, а для другого оно как вводное слово...
На самом деле в английском языке не существует "утвержденного стандарта" синтаксиса...
Существуют разные "школы", как в кунг-фу :)
Вот помню в одной из слово "also" в середке предложения тоже было обязательно выделять, а в другой "школе" - наоборот :(
И чем они их интересно утепляют?? В таком доме в 60 градусов мороза холодновато, я бы сказала.. ...И отопление у них печное, получается.. ...Это же сколько надо дров, чтобы там постоянно жить...
Дождемся "второго пришествия" A_Z, он и просветИт ;)
..Хорошо все таки постоянно жить в доме (а не в квартире)
Нельзя не согласиться...
 
Бурундук

Бурундук

Старожил
Коллеги, как перевести hedge-hopper в данном контексте? Ну явно же не штурмовик...
 
Реклама
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Коллеги, как перевести hedge-hopper в данном контексте? Ну явно же не штурмовик...
hedge•hop
(ˈhɛdʒˌhɒp)

v.i. -hopped, -hop•ping.
to fly an airplane at a very low altitude, as for spraying crops.
hedge′hop`per, n.
 
Бурундук

Бурундук

Старожил
astoronny, спасибо большое. Но это явно не сельхозсамолёт.
А может это быть наземный тренажёр для обучения рулению и коротким прыжкам, без настоящих полётов?
 
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Для "низких" полетов, не обязательно сельхоз...
Для чего там еще летают на "бреющем"?
Помните сверхзвуковой "смертельный косильщик"? :unsure:
 
cloudy-joe

cloudy-joe

Старожил
А может это быть наземный тренажёр для обучения рулению и коротким прыжкам, без настоящих полётов?
На мой взгляд, в данном случае этот вариант наиболее близок к истине - самолет, который может выполнять подлеты (ну и рулить, конечно).
Во всяком случае, это следует из описания машины и того определения термина hedge-hopper, которое приводит это же издание:

 
Реклама