Translator

Kwispel

Kwispel

Летучий галландец
Справедливости ради надо сказать, что речь шла об автомобилях BMW.
Джереми Кларксон еще лет 10 назад всех убеждал, что большинство дебилов уже тогда пересело с БМВ на Ауди 8-)

"Так называемый "реальный мир" есть всего лишь стойкая галлюцинация, как правило, обусловленная недостаточным содержанием в крови алкоголя". :)
Мы все в матрице солипсизма! :)
 
Реклама
A

A_Z

Старожил
Джереми Кларксон еще лет 10 назад всех убеждал, что большинство дебилов уже тогда пересело с БМВ на Ауди 8-)
Полагаю, что с большинством он преувеличил. Хотя что-то в его высказывании есть... :)
Общаюсь с владельцем R8 - ЕМНИС, как бы не вторая машина этого типа в РФ. Чем владелец гордится.
Спрашиваю о проблемах.
- Ты понимаешь, у меня в центра двора есть понижение в асфальте, и я через это место переехать не могу - клиренса не хватает.
- Ну, и на кой оно тебе нужно?
- Ну-у-у... Можно на трейлер загрузиться и поехать погонять в Мячково.
- И как часто ты это делаешь?
- Ну-у-у... Ещё ни разу. Но ведь можно...


Однако же, повторю, Кларксон прав лишь частично.
Зарисовка из жизни. Командировка в Дубаи, едем из аэропорта в гостиницу. Вдруг водитель нашего автобуса бьёт по тормозам. Причина - молодой араб, в бурнусе, на своём кабриолете из крайнего левого ряда вдруг решил повернуть направо. И таки повернул.
Примечательно, что когда я после этого рассказа просил назвать марку кабриолета, ошибок практически не было. :)

Мы все в матрице солипсизма! :)
А то тож!
Просто приведённая мной формулировка учитывает особенности российского менталитета. :)
 
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Так вот, вернемся к нашим О'Генрям...
В свое время меня страшно удивило, что американцы его практически не знают.
Причем хорошо и широко образованные американцы. В лучшем случае некоторые из них слышали, что вроде был такой.
При том, что он таки относится к "классикам" американской литературы и его именем названа престижная премия конкурса короткого рассказа. Возглавляла жури конкурса до самой своей смерти очень известная Урсула Ле Гуин...
Как-то в каких-то кулуарах поглощал свой ланч в компании американца и турка.
Для поддержания "культурного общения" по-привычке задал вопрос о "загадочном" писателе американцу. Он оказался из тех, кто никогда и не слыхал.
Но тут меня совершенно поразил турок!
Он тут же подхватил и начал рассказывать об особенностях, перечислять любимые моменты и мы с ним аж заговорились :)
Что было некрасиво, потому что американец на нас реально надулся и ушел - видимо решил, что мы ему давим таким образом на национальное самосознание и хотим подчеркнуть его культурную неполноценность :(

А я стал задаваться вопросом: Как так?!
И вот к чему пришёл:
1. О'Генри конкретно зарабатывал на жизнь рассказами, его задача была по рассказу в день.
2. Так он написал томов 12 и я испытал большие трудности, пытаясь найти знакомые в русском переводе рассказы. Причем я бы сказал, что разброс "художественного уровня" весьма и весьма широк.
3. Так что не знаю, чем руководствовались советские издательства, когда отбирали рассказы для трехтомника - где было "покритичней" к "язвам капитализма" или все же художественными достоинствами, но отобраны были с моей кочки зрения наилучшие рассказы.
4. Что самое удивительное, современный англоязычный читатель язык О'Генри практически не понимает! А попробуйте сами найти оригинал и прочитать :))
Дело в том, что он писал на очень специфическом репортерско-фельетонном диалекте нью-йоркского газетного языка начала 20-го века. Как по-мне это что-то!
Даже для Generation X, не говоря уже о Millennials, это примерно как "Слово о полку Игореве"...
5. А теперь прикиньте - были отобраны лучшие рассказы, их переводили лучшие писатели (по уровню как минимум не ниже самого автора:)), а самое главное -переводили НА СОВРЕМЕННЫЙ русский язык! :)
Так что, без всякого сомнения, в СССР О'Генри очень повезло, как и нам с ним :)

Как я понял, примерно такая же история и с турками...:)
Кстати, индусы тоже очень неплохо знают О'Генри.
Он у них входит в программы многих secondary schools.
Но они его не столь читают, сколь изучают :)
Видели когда-нибудь издание Шекспира для американской high school?
На развороте одна страница крупным шрифтом оригинал - вторая меееленньким плотненьким примечания и толкования с объяснениями, что значит каждое второе слово.
У индусов так далеко с О'Генри не зашло, но они его именно что ИЗУЧАЮТ.

Вот и скажите мне, что это offtop для данной темы :p
 
S

SDA

Старожил
Люди добрые!
Я подписался на эту тему, когда она была ещё про переводы. Мне в работе это нужно.
Мне регулярно приходят уведомления о новых сообщения. Захожу сюда, а здесь заседание самодеятельнвх психологов!
Есть же на сайте ветки "про медицину". Почему бы туда не перенести обсуждение?
 
Elena829

Elena829

Новичок
Kwispel, спасибо. Сама думаю все время, как лучше учить человека языку: больше заинтересовать или все таки заставить.. ..Сравнение только там такое - своеобразное :) .. ..Английский без префекта действительно можно и на интересе выучить (и правда, зачем женщинам древнейшей профессии перфект? :))), но чтобы переводчик на одном интересе стал переводчиком, да еще и синхронным - в жизни не поверю :))

Что было некрасиво, потому что американец на нас реально надулся и ушел - видимо решил, что мы ему давим таким образом на национальное самосознание и хотим подчеркнуть его культурную неполноценность :(
astoronny, а что американцы читают (кроме Стивена Кинга :))? ..Навели Вы меня на мысль: завтра австрияк приезжает, тоже спрошу у него, что у них классикой считается.. Не удосужилась - за 11 лет работы в компании :))..
.. О'Генри они зря не ценят.. Я его в переводе не читала, в оригинале только.. The Last Leaf на всю жизнь запомнила..

Захожу сюда, а здесь заседание самодеятельнвх психологов!
:)))..Да мы про перевод, отвлеклись просто немножко :).. ..Кстати, психология -это я бы не сказала, что медицина. Медицина отклонения изучает и с ними борется, а психология - человеческую натуру - нормальную :). ..А для переводчика психология вообще важное дело: переводчик же осуществляет коммуникацию, а где коммуникация - там всегда конфликт :). А работа в условиях конфликта - чистой воды психология :).
..Так что:
Вот и скажите мне, что это offtop для данной темы
:)
 
Реклама
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Из той же оперы - мало кто из голландцев знает книжку "Серебряные коньки" Mary Mapes Dodge.
Американцы ее читали по-моему все, да и русские тоже.
А как объяснить современным голландцам, что по каналам можно на коньках кататься??
Да и вообще, коньки это не фан а средство передвижения!
Американцам все еще можно - доехал до Оттавы, а там кажную зиму десятикилометровый канал готовят, лавочками и хотдогами с мороженным оборудуют :)



 
Последнее редактирование:
SPB-KJA

SPB-KJA

Местный
Не знаю, оффтоп ли это.
Но какие сейчас есть хорошие, по вашему мнению, приложения на смартфон и/или сайты по изучению английского?
Раньше, помню, LinguaLeo был в чести, но сейчас там не очень удобный интерфейс.
Вот думаю, чем бы заменить.
 
Elena829

Elena829

Новичок
Kwispel, это же Аверкамп художник, astoronny которого выложил, правильно я поняла? ..или кто то другой из голландцев тоже коньки рисовал? :)

---------- Добавлено ----------

Kwispel, здорово!!!!!
 
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
...и авиационное и снежное и свое:...
+100
Белый крест...

...это же Аверкамп художник, astoronny которого выложил, правильно я поняла?
Elena829, можно я еще немножко поинтригую? 😜
Первые две картинки нарисовал голландский художник, стиль которого (по моему непросвещенному мнению) весьма под влиянием "малых голландцев" и который к Голландии НЕ имеет НИКАКОГО отношения!😉
Остальные две - даже не посмотрел, но тоже явно не голландцы...
 
Elena829

Elena829

Новичок
можно я еще немножко поинтригую?
..Загадали загадку, astoronny :). Про первую я подумала, что Аверкамп - ну прямо похожа.. :) Про вторую задумалась.. третья вообще какой-то Питер, я бы сказала.. :) ..Вообще первая и вторая на мой глаз даже и не очень то в одном стиле.. люди по разному выписаны.. ...Про вторую я бы тоже сказала, что это Питер - времен становления.. :) ..мостик какой-то явно не голландский :))) ..."Голландский художник, который к Голландии не имеет отношения", говорите.. ...Не подсказывайте пока, сама попробую догадаться, кто это.. :)
 
Kwispel

Kwispel

Летучий галландец
SPB-KJA, duolingo очень хорош, я смотрел его на испанский и португальский. Думаю английский тоже неплох.
 
Elena829

Elena829

Новичок
Первые две картинки нарисовал голландский художник, стиль которого (по моему непросвещенному мнению) весьма под влиянием "малых голландцев" и который к Голландии НЕ имеет НИКАКОГО отношения!
astoronny, мне все таки кажется, это кто-то из Брейгелей. По стилю очень похожи на обоих Питеров. Ну и они же в Бельгии работали, так что к Голландии отношения как бы и не имеют.. :) ..С другой стороны, малые голландцы позже были.. ..Вот точно - заинтриговали :).
 
Siledka

Siledka

Старожил
Не хочу портить вам удовольствие, но первые две - это Корнелиус Кригхоф, 19 век, Канада.
 
Реклама
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Elena829 - Cornelius David Krieghoff (June 19, 1815 – April 8, 1872) was a Dutch-Canadian painter of the 19th century. Krieghoff is most famous for his paintings of Canadian landscapes and Canadian life outdoors, which were sought-after in his own time as they are today. He is particularly famous for his winter scenes, some of which he painted in a number of variants (e.g. Running the Toll).

 
Последнее редактирование: