Translator

Elena829

Elena829

Новичок
astoronny, спасибо :).. Это птица так называется - поганка?? ..Я еще подумала - почему Поганкино озеро? :))) ..С чего это их так назвали? ..Бегают здорово вместе по воде, правда Танец маленьких лебедей напоминает..
[automerge]1562870733[/automerge]
..The real test :))) - точно :)))
 
Реклама
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Забавно, но я имею кое-что добавить к сказанному симпатичной девушкой :)
Один из видимо весьма старомодных британских респонсов - not at all! - типа не за что, не стоит благодарности...
А два других совсем неформальные - no sweat! - можно услыхать от американского baby boomer-а...
... в то время как teenager скорей скажет - cool!
 
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Лингвистическая размолвка...
У людей, можно сказать, личная жизнь крэшится:+()
 
Hochol

Hochol

Любознательный
в немецкой речи самолет может быть любого рода:
der Flieger
das Flugzeug
die Maschine
Строго говоря, в немецкой речи самолёт таки среднего рода. Машиной можно любой механизм обозвать, а "летун"- скорее прозвище.
Но таких примеров можно много накопать, тот же автомобиль в русском языке тоже машинА и средствО передвижения.
 
Netra

Netra

Местный
Hochol, речь идет о обиходном немецком и о том, как называют самолеты те, кто на них летает.
 
Elena829

Elena829

Новичок
Один из видимо весьма старомодных британских респонсов - not at all! - типа не за что, не стоит благодарности...
..Почему он старомодный, astoronny, мы так говорим с австрийцами - наверно потому, что мы "Старый свет" :))) ..Правда я чаще употребляю все таки "Don't mention it".. ..А вот выражение "It's the least I could do for you" - по мне так просто опасно :)).. ..Сразу представляю привычную ситуацию на работе: "Lena, could you help us with translation on Wednesday - but we need you from 8 all day long - please??" - "Yes, I'll translate for you".- "Thank you". - "It's the least I could do for you." - "Really? Then - could you please help us on Thursday - also all day long, and on Friday and next week we need you too etc. etc..." :))) ..Так что я бы поостереглась это красивое выражение употреблять :), все таки мыслеобраз создает.. :)

..No sweet - никогда не встречала. Это тоже как "спасибо" используется??

Лингвистическая размолвка...
У людей, можно сказать, личная жизнь крэшится:+()
..Спасибо, astoronny, фильм посмотрела, теперь, думаю, можно не напрягаться за произношение.. :)))..
...Но вообще- то, должна сказать, что понимаю, почему их личная жизнь разбилась о лингвистические камни :))).. ..Когда люди говорят на одном языке - то есть, именно используют одинаковые обороты и понимают язык друг друга - это как правило значит, что они думают одинаково.. И наоборот: если говорят по разному, то и думают по разному.. ..А это уже критично - для жизни вообще, а для личной особенно.. ..Просто на это по началу внимание не обращают обычно.. ..Мне так кажется :)

речь идет о обиходном немецком и о том, как называют самолеты те, кто на них летает.
..Да, я вообще слово das Flugzeug слышала только от себя самой :))), от немцев - ни разу (от австрийцев тоже) :), стала уже сомневаться, что меня правильно научили: только die Maschine :) . Der Flieger - это интересно :) - на следующей неделе австрияки приедут, und ich erzähle ihnen etwas über den Flieger (im Sinne der Maschine :)) - mal sehen ob sie mich verstehen :)..
 
Hochol

Hochol

Любознательный
Hochol, речь идет о обиходном немецком и о том, как называют самолеты те, кто на них летает.
Я понял, поэтому и написал, что таких примеров можно накопать сколько угодно. Та же, упомянутая мной машина и на немецком может быть das Auto, der Wagen, die Karre usw.
Всё дело в том, какое слово является однозначным обозначением и/или какое значение является преобладающим. В нашем примере das Flugzeug имеет одно конкретное значение и род, а вот der Flieger- несколько и превалирует там значение "пилот", а не "самолёт".
Хотя в обиходе да, Flugzeug используют реже, скорее всего потому, что звучит не так красиво :)
..Да, я вообще слово das Flugzeug слышала только от себя самой :))), от немцев - ни разу (от австрийцев тоже) :), стала уже сомневаться, что меня правильно научили: только die Maschine :) . Der Flieger - это интересно :) - на следующей неделе австрияки приедут, und ich erzähle ihnen etwas über den Flieger (im Sinne der Maschine :)) - mal sehen ob sie mich verstehen :)..
В более официальных случаях используют das Flugzeug, в обиходе чаще Maschine und Flieger. Aber, verstehen werden es die Ösi's sowieso ;)
 
Den_K

Den_K

скрепоточецъ
Забавно, но я имею кое-что добавить к сказанному симпатичной девушкой :)
Один из видимо весьма старомодных британских респонсов - not at all! - типа не за что, не стоит благодарности...
А два других совсем неформальные - no sweat! - можно услыхать от американского baby boomer-а...
... в то время как teenager скорей скажет - cool!
В Австралии наиболее распространенный вариант - "no worries!". Другие встречаются довольно редко, каноническое "you're welcome" тоже иногда попадается, но редко.
 
Реклама
Elena829

Elena829

Новичок
...Что-то я ее не очень поняла: почему "How are you?" - это boring, а "How have you been?" - это "friendly and warm" ? :))) ..Типа Present perfect придает дружелюбность? :))))

..И вообще, с чего это "it's a question we don't really expect an answer to.."? А на наше "Как ты"? - мы разве ответа не ожидаем? ..По мне так наоборот.. ...Что-то мне кажется, придумывает девчонка многовато.. :)
 
  • Спасибо
Reactions: SDA
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
Существует старое британское определение зануды - как человека, который воспринимает вопрос How are you? буквально...
 
Последнее редактирование:
S

SDA

Старожил
astoronny, чёйто я не понял. Вопрос how are you давно утратил буквальный смысл. И если человек в западной культуре его воспринимает буквально, то это и есть занудство. По моему мнению.
 
astoronny

astoronny

Probatorem orbis terrarum
astoronny, чёйто я не понял. Вопрос how are you давно утратил буквальный смысл. И если человек в западной культуре его воспринимает буквально, то это и есть занудство. По моему мнению.
Именно!
Это и есть пример британского юмора.
"...witty remarks about everyday life..."
 
Den_K

Den_K

скрепоточецъ
В Австралии наиболее распространенный вариант - "Hi! How is it going?", проговариваемый скороговоркой, и не подразумевающий вообще никакого ответа. Такое запросто можно услышать, например, от кассира в супермаркете или кофейне. Между знакомыми, но не близкими друзьями, обычно "Hi! How are you?", подразумевающее типовой ответ "fine" или "good". Известное австралийское обращение "mate" по-прежнему в ходу, например, в автобусах принято благодарить водителя на выходе, часто говорят "thanks, mate!". Причем особенность местного произношения - звучит скорее как mite, что довольно смешно "здорово, клещ!" :)
 
Реклама
Den_K

Den_K

скрепоточецъ
Познер откровенно тошнотворный персонаж. Типовой конторский рупор.
Кто вдруг не видел: