Знотоки английского, оцените "творение"

F

FW

.
Хлопцы из EASA перегуляли :vodka: :eek: в выходные.

Может у кого есть идеи, как это будет звучать по-русски:

For all affected aircraft, from the effective date of this AD, the installation
of LG selector valve 40GA or LG door selector valve 41GA, that do not
have the duplicate inspection "DI" or “DI-BE” recorded on their
amendment plates, is possible provided that it will be inspected within 800
FC after installation, in accordance with the instructions given in AIRBUS
Service Bulletin A320-32-1290.
 
Реклама
Техник

Техник

Старожил
40GA и 41GA можно ставить, если на шильдиках нет "DI" or “DI-BE” с условием что инспекция будет проведена в течение 800 поасдок после установки.
 
F

FW

.
Техник, в принципе, верно.

Меня вот удивляет, какой "леший" :rolleyes: в EASA писал этот текст? Не постеснялся, пошел к нашим американцам, показал, они от рогота со стульев попадали.

Так же нельзя, народ прoчитает и озадачится.
 
vm

vm

фрапессор
FW, писал скорее всего британец, почти наверняка англичанин. Я в свое время тоже прикололся над фразой своего начальника-англичанина I'll be sending this mail tomoroow, вместо ожидаемого I'll send. Буквально "я буду исполнять процесс посылания почты" вместо "я пошлю почту" :D
 
Ultranomad

Ultranomad

G-NODE
Так выражаться могут и британцы, и американцы - не вижу ничего странного. Второй пример, приведенный vm, тоже ничуть не удивителен - такова специфика живого языка. Мне посчастливилось быть носителем обоих языков - русского и английского. и объяснить носителю одного языка, почему в другом говорят именно так, когда в грамматике написано иначе, зачастую довольно трудно...
 
Barrsuk

Barrsuk

Старожил
Напомнило баян, но очень милый :)

1000.A No pilot or pilots, or person or persons acting on the direction or suggestion or supervision of the pilot or pilots may try, or attempt to try or make or make attempt to try to comprehend or understand any or all, in whole or in part of the herein mentioned Federal Aviation Regulations, except as authorized by the Administrator or an agent appointed by, or inspected by the Administrator.

1000.B If the pilot, or group of associated pilots becomes aware of, or realizes, or detects, or discovers or finds that he, or she, or they, are or have been beginning to understand the Federal Aviation Regulations, they must immediately, within three (3) days notify, in writing, the Administrator.

1000.C Upon receipt of the above mentioned notice of impending comprehension, the Administrator will immediately rewrite the Federal Aviation Regulations in such a manner as to eliminate any further comprehension hazards.

1000.D The Administrator may, at his or her option, require the offending pilot, or pilots, to attend remedial instruction in Federal Aviation Regulations until such time that the pilot is too confused to be capable of understanding anything.
 
F

FW

.
Так выражаться могут и британцы, и американцы - не вижу ничего странного.
Антон, странное в том, что это технический документ, при чём очень сурьёзный. Это не светская беседа англичанина с британцем о лингвистических особенностях построения речи в окрестностях замка "хеншвилл". Такие докумнты обязаны быть написаны просто и лаконично и понятны с пробегом глаз по диагонали листа всем и каждому, вне зависимости от страны пребывания. На это, кстати, есть стандарт. Если носители английского, как родного, смеются над написанным текстом, то это уж не нормально.
 
denokan

denokan

Старожил
Хм, по-моему вполне обычный оборот.
 
Реклама
vm

vm

фрапессор
FW, так прикол в том, что то, что для англичанина обычный оборот, для амриканца можт быть грамматическими дебрями. Языки у них разнятся довольно сильно...
 
F

FW

.
тэкс, у моего соседа по бюро, жинка- англичанка, да ещё переводчица (официальная). завтра закинем ей ентот документик на экспертизу. :wink:
 
vm

vm

фрапессор
FW, хех, получишь уйму удовольствия, настоящий английский от образованного человека - как классическая музыка, звучит здорово но поначалу непонятно :)
 
agfoxx

agfoxx

Местный
Да нет, нормальный вполне англичанский оборот. Американцам, впрочем, так фразу не построить. Сложно это для них :)
 
Kwispel

Kwispel

Летучий галландец
По-моему ничего особенного в этом обороте нет
 
russ_wood

russ_wood

Старожил
все нормально понимается читается и воспринимается
 
Lexich

Lexich

PIC - CPT
FW,

Батенька,так требования к англ.языку в авиасфере только ужесточаются!фраза на уровне 3,5:wink: разнообразили так сказать документ:)
 
F

FW

.
Батенька,так требования к англ.языку в авиасфере только ужесточаются!
не смеши, ради Бога, родной ты наш, :D для меня эти требования "ужесточились" лет так 20 тому назад. :wink:
фраза на уровне 3,5
эт да- хфранцузишка "воду мутит".:wink:
 
Последнее редактирование:
Реклама
maTT

maTT

LED
I'll be sending this mail tomoroow, вместо ожидаемого I'll send. Буквально "я буду исполнять процесс посылания почты" вместо "я пошлю почту"
ну фюче прогрессив никто не отменял... =)

а по поводу первой фразы - покажу сегодня своей филологичке вечером - пусть оценку даст, хотя вроде все всё поняли...:rolleyes: