Если кавычки были ещё и в оригинале, то это вообще здесь "в общечеловеческом смысле", вероятнее всего.
Bias -- в технической сфере -- сдвиг, смещение. (Например, фазы, токов подмагничивания, и т.п.)
Bias -- в простом разговорном языке "предвзятость / предубеждённость". Если хотите, тенденция в отношении чего-либо.
To be biased about somebody/something = иметь "заранее сформированное предубеждение" относительно кого-либо/чего-либо. То есть, к примеру, если вы "biased" в отношении кого-то, то пусть этот человек говорит, что "чёрное - это белое", или, что "чёрное - это чёрное", он для вас всё равно будет мерзавцем и подлецом.
Так что тут, если доводить литературность перевода в исллюстративных целях до гротеска и абсурда, будет смысл, что "сенсор мог начать врать благодаря некоторым действиям, выполненным в процессе калибровки".