А так же такое выражение как "самоль". Так и вбыв бы.... По моему ни один в самом деле причастный к авиации человек так своего кормильца-любимца не обзовёт....двигун ...двигло ...газген ...
В среде двигателистов даже "движок" является крайне неформальным выражением.
По крайней мере в те времена, когда отечественные двигатели еще не стали редкостью...
А все остальные "термины" - для придания псевдопрофессиональной значимости?
Может, это о человеке.А когда говорят или пишут "в Пушкине", это о каком городе?
Это Пушкин под Питером. А "в Пушкино" - Подмосковье.А когда говорят или пишут "в Пушкине", это о каком городе?
В разговорной речи можно обходиться идиоматическими выражениями.Что понятие есть, отрицать невозможно. Ранее приводились выдержки из документов. Суть дискуссии: обязательно ли употреблять в разговорной речи, особенно если из контекста понятно, о чем идет речь.
Закрылок - закрылковА как правильно в родительном падеже (кого, чего) - закрылок, или закрылков? )))))
А когда говорят или пишут "в Пушкине", это о каком городе?
Это Пушкин под Питером. А "в Пушкино" - Подмосковье.
Это в кине.
Фреза -- фрезыЗакрылок - закрылков
Заклёпка - заклёпок
Полагаю, что у летчиков - это своего рода суеверие (каковых у них немало), и с учетом особенностей их профессии (постоянного риска и всё такое) такое искажение русского языка им вполне простительно*. Но у всех остальных - именно что понты (ИМХО)."Крайний", "последний". Тут ИМХО чисто понты. Ассоциация скорее всего возникла от "последний путь". Но после этого начали пихать везде надо иль не надо. С точки зрения русского языка это не объяснимо. И уж тут я считаю, кто как хочет. Не стоит указывать ни в том ни в другом случае. Например выражение: "Вчера мой последний полет прошел при сильном ветре" - считаю вполне допустимым. Снова - ИМХО!
Это может быть и тот и тот. Так как средний род тоде склоняется без признака. То есть в городе Пушкино или в Пушкине.Это Пушкин под Питером. А "в Пушкино" - Подмосковье.
Апокриф был про одного начальника:... а вот "согласно уставА" (а не "согласно уставУ")...
-- Если я выступаю перед "своими," то скажу "конструктора" - а не "конструкторы." Иначе скажут: "Зазвездился."
Канцеляризм. )))))"согласно уставА"
Апофеозом было "солдатские матеря" в исполнении одного из генералов. ))))скажу "конструктора"
Я тоже так всегда думал. Но:Это Пушкин под Питером. А "в Пушкино" - Подмосковье.
А почему "крайний" - не по-русски?Полагаю, что у летчиков - это своего рода суеверие (каковых у них немало), и с учетом особенностей их профессии (постоянного риска и всё такое) такое искажение русского языка им вполне простительно*. Но у всех остальных - именно что понты (ИМХО).
Хорошо запомнил, как много лет назад один известный наш военный летчик и военачальник, генерал-полковник, 40 лет лично пролетавший на боевых самолетах и вертолетах, сказал мне: "Знаешь, вот многие летчики не любят говорить "последний" и говорят "крайний", но это же не по-русски! я всегда говорю "последний"!"
Ну и еще один известный пример: как в авиационной документации обозначается наработка авиационной техники (выработка ресурса)? Наработка СНЭ и ППР - "с начала эксплуатации" и "после последнего ремонта".
* а вот "согласно уставА" (а не "согласно уставУ"), равно как и несклонение мужских фамилий типа Грицевец и т.п. - непростительно (ИМХО)) Увы, военные грешат этим сплошь и рядом...
Потому что по русски крайней может быть плоть но никак не полётА почему "крайний" - не по-русски?
-- Если я выступаю перед "своими," то скажу "конструктора" - а не "конструкторы." Иначе скажут: "Зазвездился."Апокриф был про одного начальника:
Не обедняйте великий и могучий до анатомических терминов. Крайним в нём может быть много чего или кого, кроме этой кожаной шкурки. Ну не любят лётчики слово "последний", если событие незапланированное. Это их право.Потому что по русски крайней может быть плоть но никак не полёт