Речь идет о классической монопланной схеме. У биплана две несущие плоскости, два крыла.
Вот отсюда все и началось - от смешивания понятий - "несущая плоскость" и "крыло".
Понятие "несущая плоскость" (plane) первичное и технически верное.
"Крыло" - понятие обывательское (в данном контексте), пришедшее в авиацию вследствие визуального сходства с птицами (у которых их два - левое и правое) и впоследствии нормативно закрепленное как официальный термин для обозначения несущей плоскости.
Один и тот же конструктивный элемент называли как технически правильно - plane, несущая плоскость, так и по-обывательски - крыло (wing, aile). Когда возникла потребность в классификации летательных аппаратов по количеству несущих плоскостей, появились термины: моноплан, биплан, триплан и т.д., составленные на основе латыни и греческого в полном соответствии с принципами научной классификации и систематизации. То есть "plane" там "плоскость" и ни что иное. При переводе этих терминов, переводчик выбрал для "plane" значение "крыло", как более распространенное и понятное не только специалистам, но и обывателям, что затем и было нормативно закреплено.
Далее, некоторые специалисты восприняли эту норму как незыблемую догму (не вникая в ее происхождение), которую нельзя нарушать ни при каких обстоятельствах и даже произносить "левое/правое крыло" - ни-ни, табу! Но называть-то эти детали как-то надо? Тогда стали придумывать заменяющие слова (ну прям язычество какое-то): полукрыло, консоль, плоскость. Причем придумывать и пользоваться стали кто во что горазд: кому-то полукрыло больше нравится, кому-то консоль, кому-то плоскость. Остались и те, кому на эти условности пофиг и слова "левое/правое крыло" не являются запретными.
Казалось бы, да и ладно, но есть нюанс со словом плоскость.
Субъективно "ошибочный" термин (крыло (левое/правое)) заменяется на фундаментально ошибочный термин (плоскость).
Понятие "плоскость" (plane) является первичным и фундаментальным и левой и правой плоскости у моноплана быть не может.
Понятие "крыло" является вторичным и субъективным, которое стало "ошибочным" только относительно официальной терминологии, которая в свою очередь возникла в результате ошибки перевода.