Это и есть "вышеприведённые обстоятельства", разумеется.Неее, на это отписку и получите.
Надо говорить о трех конкретных лётных происшествиях на трех разных ВС одного типа.
Если сюда, через менюшку Confidential Safety Reportingда прямо вот уже!
Так посмотрите руководства хотя бы Аэробуса.странное руководство на этом самолете. Причудливая смесь русских слов с английским терминами. смесь французского с нижегородским. Как они между собой общаются на этой фене
Иначе и быть не могло. Они установили в кабине импортные пульты и увидели , что там все надписи на английском, прикинули и решили все остальные надписи сделать на английском, иностранцам это привычно, а о наших никто и не думал, самолет ведь на продажу делали. А когда написали русское РЛЭ , то и вышла подобная солянкастранное руководство на этом самолете. Причудливая смесь русских слов с английским терминами. смесь французского с нижегородским. Как они между собой общаются на этой фене
По-моему, так лучше "FPLN", чем "МФПУ". Вообще, позднесоветский советский подход из зубодробительных инициальных аббревиатур не выглядит эргономичным. Прикиньте, если бы вместо "колхоз" было "СХПК".Кнопкой на лицевой панели МФПУ «FPLN» вызвать на экран МФПУ страницу «FPLN».
По крайней мере, "сиди" - нормальное слово, а "эфпэ" или "фэпэ" - нет. Хотя, конечно, везде встречается.А чем МФПУ хуже например MCDU? Везде хватает. Плохо когда один набор дополняют другим и смешивают. Вот тут вообще ад
а) Кадр МАРШРУТ “МАР”;
б) Кадр МАРШРУТ С ВЕРТИКАЛЬНЫМ ПРОФИЛЕМ “МАРШРУТ”;
в) Кадр ВЫХОД “SID”;
г) Кадр ПОДХОД “STAR”;
д) Кадр ПОСАДКА “APPR”.
А где связь между этими терминами? Если "FPLN" - это название кнопки на пульте МФПУ. а МФПУ это многофункциональный пульт управления? Многофункциональный , потому что с помощью него можно решить много задач. А для кнопки FPLN" - "ПЛАН ПОЛЕТА" можно было придумать и русское сокращение , как это было и раньше.По-моему, так лучше "FPLN", чем "МФПУ". Вообще, позднесоветский советский подход из зубодробительных инициальных аббревиатур не выглядит эргономичным. Прикиньте, если бы вместо "колхоз" было "СХПК".
Не вижу никакой "песни", привычные и знакомые для всех понятия ВЫХОД, ЗАХОД, ПОСАДКА, МАРШРУТ.А вот это - вообще песня:
Любой нормальный человек, если у него нет диагноза даун, легко переучивается на любую технику и достаточно легко усваивает все эти сокращения и аббревиатуры не зависимо от того, переучивается он с Ту-134 на Боинг или наоборот, с Эрбаса на Ан-148. Есть пословица , что в авиацию берут не по уму , а по здоровью, но поверьте, не до такой степени. Когда на наши отечественные самолеты установили сначала систему "Омега" , а потом и GPS , то даже техникам прибористам не составило труда разобраться в иностранных штурманских терминах , которые использовались в этих системах. Это элементарные вещи, поэтому наши авиационные специалисты легко перешли на иностранные кабины и там нет ничего сложного. С таким же успехом, те кто летал на иномарках , перейдут на нашу отечественную терминологию и спустя две недели переучивания , они легко запомнят, что спидбрейки , это тормозные щитки, или спойлеры работающие в тормозном режиме.61701, ну так экспорт же, да и унификация. Может и переучивать легче. Эйрбасовцы, думаю, вообще быстро сообразят что к чему в кабине. Вы - человек старой советской закалки (в самом хорошем смысле), и долго летали\обслуживали именно советскую технику, поэтому Вам непривычно.
#ру
ну это ан 148. там проще. там можно на русском говорить и карту на одном языке читать. но ссж это сложнее.Иначе и быть не могло. Они установили в кабине импортные пульты и увидели , что там все надписи на английском, прикинули и решили все остальные надписи сделать на английском, иностранцам это привычно, а о наших никто и не думал, самолет ведь на продажу делали. А когда написали русское РЛЭ , то и вышла подобная солянка
3. Кнопкой на лицевой панели МФПУ «INDEX» вызвать на экран МФПУ страницу «INDEX», и выбрать «ROUTE NENU».
Страница «ROUTE NENU»:
- выбрать требуемый маршрут из «Company route list» («Pilot route list»), активировать его и подтвердить активизацию нажатием кнопки «EXEC»;
- убедится в наличии маршрута ухода на запасной аэродром;
- при отсутствии требуемого маршрута он создается самостоятельно на странице «FPLN».
4. Кнопкой на лицевой панели МФПУ «DEP/ARR» вывести страницу «DEP/ARR INDEX», перейти на страницу «DEPART», для активного плана полета выбрать предполагаемый SID и подтвердить его ввод нажатием кнопки «EXEC».
5. При отсутствии требуемого маршрута он создается самостоятельно.
Кнопкой на лицевой панели МФПУ «FPLN» вызвать на экран МФПУ страницу «FPLN».
На странице «FPLN 1/N » ввести название маршрута, аэродромы вылета, посадки и запасной, ВПП взлета, номер рейса и точку выхода из района аэродрома.
На последующих страницах ввести маршрут полета, названиями трасс и поворотных пунктов.
Сохранить созданный маршрут. Для этого вызвать страницу «PILOT ROUTE LIST» и выбрать «ACT STORE» или «SEC STORE», в зависимости от того когда он будет использован.
А разве на ССЖ технология работы на английском? В соответствующих ветках приводили выдержки из РЛЭ , там такая же смесь английского и русского.ну это ан 148. там проще. там можно на русском говорить и карту на одном языке читать. но ссж это сложнее.
Если в оборудовании самолета и в частности кабины, использовать импортные системы, то от смеси английского и русского в документации никуда не деться. В свое время я видел Ту-134 на котором все надписи в кабине были на немецком языке. Вся документация была тоже переведена на немецкий язык и по моему мнению на импортозамещенных версиях ССЖ и МС должна быть русскоязычная кабина , а для покупателей из за рубежа , без проблем сделать такую кабину на английском.61701, но если делать вариант с русскоязычной кабиной, то, соответственно, нужно и всю документацию менять, и выпускать два исполнения кабины с полным набором документации к каждой. Или отказываться от экспорта. Я не адвокатствую за ссж, просто пытаюсь объяснить такую русско-английскую смесь в книжках.
За чей счёт банкет?, без проблем сделать такую кабину на английском.