Дурная идея перетолмачивать названия западных населённых пунктов. Латиницей намного лучше... Половина народу будет хихикать над произношением или не понимать, о чём идёт речь. Там ещё где-то Нью-Йорк по русски болтался и какой-то Йорк (их вообще штуки по три в каждом штате).
С названиями самолётов некий бардак. Непонятно, нафиг было писать БПЛА Ту-141 "Стриж" если и так понятно, что это БПЛА. Y7 - это судя по всему Xian Y-7.
Надо договориться по поводу мелких нас пунктов - идут ли они под обозначением области или каждый надо вписывать в базу под монстровым обозначением типа "Посёлок Обоянь, Курской области" или "пос. Советский, ХМАО"
Также надо определиться - пишем обл. или область и т.д.