Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
Здесь вроде запрета на создание тем кроме политических - нет, зачем спрашивать? Хочется - создавайте, а вот будет тема развиваться или нет - от мнения модераторов по ее созданию - это вряд ли зависит.А как уважаемые модераторы и администраторы авиафорума смотрят на то, что бы создать отдельную тему
https://www.metrprice.ru/another-ne...yh-lebedey-kakie-strashnye-sny-vidit-pentagonРоссийские бомбардировщики барражируют над Калифорнией
А если наяву, то это всего лишь пролет российских стратегических сверхзвуковых бомбардировщиков Ту-160, любовно названных российскими летчиками «Белый лебедь», совершающих патрулирование над Тихим океаном, не нарушающих при этом воздушное пространство США.
Опять у пишущей братии возникает проблема с подбором подходящей картинки самолета, казалось бы - сделал запрос в поисковике, и пожалуйста... Но, опять что то пошло не так
А что здесь не так с "катастрофой"? Самолет потерян, значит, это accident. А "accident" принято переводить, как "катастрофа".
Все не так Летчик жив-полет удался,жертв на земле(и даже разрушений) нет-это авария,ЛП,инцидент но не катастрофа.А что здесь не так с "катастрофой"? Самолет потерян, значит, это accident. А "accident" принято переводить, как "катастрофа".
Я не о ПРАПИ 98 говорю. В США он никому не интересен. Accident он и в Африке Accident, а в русском мы его замыливаем то "аварией", то АПБЧЖ.Все не так Летчик жив-полет удался,жертв на земле(и даже разрушений) нет-это авария,ЛП,инцидент но не катастрофа.
Мне кажется не только в смысле ПРАПИ, но и в обычной разговорной речи существуют отличия аварии от катастрофы как различающиеся наличием или отсутствием человеческих жертв. И раз текст используется в России, он должен был переводиться с учетом страны использования.Я не о ПРАПИ 98 говорю. В США он никому не интересен. Accident он и в Африке Accident, а в русском мы его замыливаем то "аварией", то АПБЧЖ.
А смерть самолета - чем не авиакатастрофа?Слово катастрофа пришло из греческого языка, обозначает перелом, переворот, смерть.
Потому что слово смерть применяется к живым существам - это прекращение, полная остановка биологических и физиологических процессов жизнедеятельности организма.При всем уважении к авиации, самолет таковым не является.А смерть самолета - чем не авиакатастрофа?
Вот до лампады что там и кому там в США интересно или не интересно.Верно тут заметили(опередили ) что следует в каких то терминологиях и определениях какого то события применять общепринятые(в отдельном ли государстве или в большинстве государств) терминологии и определения.Я не о ПРАПИ 98 говорю. В США он никому не интересен. Accident он и в Африке Accident, а в русском мы его замыливаем то "аварией", то АПБЧЖ.
Чересчур что, эти перлы - http://www.rbc.ru/society/02/06/2016/57509a199a79470d248ba05b?utm_source=pushcменя сложно заподозрить к любви к журналистам, пишущим об авиации, тем не менее, это уже чересчур.
Чересчур то, что требуете применять термин АПБЧЖ.Чересчур что, эти перлы - http://www.rbc.ru/society/02/06/2016/57509a199a79470d248ba05b?utm_source=pushc
?
Ага,вон оно что...Вообще то я не требую а полагаю что СЛЕДУЕТ ,т.е. нужно, применять конкретные термины к конкретным событиям как это ПРИНЯТО в конкретном государстве(или государствах) при отображении каких то конкретных событий в различных источниках информации....а не по чьему то разумению.Чересчур то, что требуете применять термин АПБЧЖ.