Ил-96

Реклама
Нет, двумя.

1760989456082.jpeg
 
Проблема ещё и в том, что пожарные, когда тушили шасси, двигатель залили.
Завтра бороскопия.
Надеются перегнать в Ж. за пару недель (тормозную систему повреждённой стойки отсекут от гидравлики, её быстро не восстановить - комплектующие не все в наличии).
А то потом начнутся морозы, а машина застрянет в Якутске до весны. А то и, как мне сказали, насовсем...
 
эх, не читают в airdatanews наш авиафорум (или гугл им его плохо переводит ;) ), иначе не писали б своих дурацких заголовков про длительный ремонт в Минске, а знали бы, что всё дело в кубинских генералах белорусских устрицах.
Что же касается претензий к гуглопереводчику с его многоместными паромами, то, по моему опыту, дело может быть в "невидимом" символе конца абзаца, из-за которого единая фраза воспринимается им как две отдельных, или даже как отдельные слова, и, соответственно, контекст им теряется. Неоднократно сталкивался с подобным, если вставлять текст в гуглопереводчик из пдфа или с некоторых сайтов. Если убрать этот "рваный" правый край столбца (т.е. как раз символы конца абзаца), то он сразу понимает гораздо лучше
#ау
 
Последнее редактирование модератором:
Реклама
Назад