у г-на Ху, как говорится, бомбануло
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
нормальный туристический полет это вон Inspiration 4 или Юсука на СоюзеНормальный туристический полет – это один или пара витков
хотя если бы мне кто билет подогнал, то я б слетал конечно ))
Лучше реальный фаллос Безоса под жопой, чем прототип Старшипа на скупке металлолома в Бока-Чике.Только поездом!Только Старшипом!
у г-на Ху, как говорится, бомбануло
у г-на Ху, как говорится, бомбануло
и барышня на борту симпотная...dbms
Мне со стороны Virgin'овский аттракцион интересен больше: красивый ракетоплан вместо самой фаллической из всех суборбитальных ракет ))
В США граница космоса – 50 миль над уровнем моря (80 км); а по международным правилам – 100 км.Что-то я не понял фразу про "звёздочку". Все слова знакомые, а смысл ускользает.
меня смутила конструкция "so none of our astronauts have an asterisk next to their name"В США граница космоса – 50 миль над уровнем моря (80 км); а по международным правилам – 100 км.
Ну, кому как было удобнее округлять ))
В реальности, Virgin будет подниматься примерно до 94 км, а Blue Origin – где-то до 102-х Так что пассажиры будут иметь право на значок астронавта только в США, поэтому в статье в Википедии (ну или где там еще?) их фамилии будут со звездочкой, типа были в космосе *
* - признается только в США.
Ну или как-то так )))
А у Безоса будет все по международным стандартам ))
Но по-моему, всем на это плевать
Универсальный комментарий к любому событию в Blue Origin начиная с 2000 годаНихера не понял.
Скорей "не будет иметь". Т.е. будут тру-астронавтами.я её перевожу так "таким образом никто из НАШИХ астронавтов не имеет звёздочки после имени"
вот если бы было в будущем времени "не будет иметь", я бы не начал вопрошать.Скорей "не будет иметь". Т.е. будут тру-астронавтами.
"Asterisk" это (в данном случае) не "звёздочка". Это "сноска".меня смутила конструкция "so none of our astronauts have an asterisk next to their name"
я её перевожу так "таким образом никто из НАШИХ астронавтов не имеет звёздочки после имени" но летать хотят выше 100 км. Фраза написана в настояещем времени.
Верно. Ведь не летали
Право на звёздочку будут иметь после полёта.
Так у него астронавты - будущие. В самой фразе про них ещё раз уже необязательно.вот если бы было в будущем времени "не будет иметь", я бы не начал вопрошать.
Потому что знают где платежеспособный спрос.Когда два инженера меряются писюнами, они сравниваю скорость, высоту, надёжность, многоразовость и ещё много чем....
Когда один торгаш хочет подгадить другому торгашу, в ход идут размеры окошек и значки.