Полукрыло или использование терминологии на форуме.

Надо ли на форуме жестко придерживаться нормы, что у самолета одно крыло и два полукрыла?

  • Да! Так технически правильно.

    Голосов: 7 26,9%
  • По желанию! Так допускается в разговорной речи.

    Голосов: 19 73,1%

  • Всего проголосовало
    26
  • Этот опрос будет закрыт: .
...что до "крыльев"...
1737650538419.png
 
Реклама
Последнее редактирование:
Не в ходу. Точно.
возможно в ГА? в англоязычной технической литературе по военной авиации продолжаю регулярно встречать. В таком примерно контексте: "подвижная часть фонаря кабины летчика откидывается вправо" (starboard side) или "пушечная установка расположена в левом наплыве крыла" (port side LERX).
При этом, как известно, "звезды" к слову starboard отношения не имеют, речь изначально шла про рулевое весло (на корме по правому борту), но потом слово немного трансформировалось))
 
возможно в ГА? в англоязычной технической литературе по военной авиации продолжаю регулярно встречать. В таком примерно контексте: "подвижная часть фонаря кабины летчика откидывается вправо" (starboard side) или "пушечная установка расположена в левом наплыве крыла" (port side LERX).
При этом, как известно, "звезды" к слову starboard отношения не имеют, речь изначально шла про рулевое весло (на корме по правому борту), но потом слово немного трансформировалось))
"Медным лбам" и положено быть более консервативными...
По крайней мере, так было исторически. :unsure:
 
возможно в ГА? в англоязычной технической литературе по военной авиации продолжаю регулярно встречать. В таком примерно контексте: "подвижная часть фонаря кабины летчика откидывается вправо" (starboard side) или "пушечная установка расположена в левом наплыве крыла" (port side LERX).
При этом, как известно, "звезды" к слову starboard отношения не имеют, речь изначально шла про рулевое весло (на корме по правому борту), но потом слово немного трансформировалось))
Естественно что в ГА, с военной авиацией я расстался в 92-м году и в ней английский был совсем не в ходу :)
 
А заглянем в словарик и вспомним что крыло - оно не только у летающих обьектов...
Крыло — боковая, фланговая часть объекта
Т.е. крыло может быть только левым или правым. Ну или нижним или верхним...
А cockpit - это арена для петушиных боёв, в дословном переводе. Что-то в этом есть...
pit - яма, cock - ну, в словарике посмотрите...
В общем как и есть... кое-что в яме...
 
Но хочу избавиться от любителей "проявить эрудицию" и с важным видом указывать тем, кто по их мнению не совсем правильно выражается
А нельзя ли просто забить на этих любителей и выражаться так, как душа просит?
Вот слово "крайний", например, мою душу коробит.
 
А нельзя ли просто забить на этих любителей и выражаться так, как душа просит?
Вот слово "крайний", например, мою душу коробит.
Пытаюсь легализовать. Для этого и организовал эту тему. Иначе вопрос будет подниматься с завидной регулярностью. А так можно будет посылать .... сюда :D
 
Реклама
Интересно что название правого борта пришло в англ.авиатерминологию из флотской почти без изменений - штирборт.
А вот левый - бакборт, почему-то решили поменять...
 
Интересно что название правого борта пришло в англ.авиатерминологию из флотской почти без изменений - штирборт.
А вот левый - бакборт, почему-то решили поменять...
Причем менять начали где-то в Х веке...
Потом веков пять употребляли ladebord, larboard... а потом параллельно стали употреблять и port...
А в середине ХIХ века наступила эпоха стандартизации и сначала английские, а потом и американские ВМС в приказном порядке перешли исключительно на port...
...
а всякие бакборты остались у всяких шведов да голландцев ... откуда, видимо, перебрались в Россию...
Port and starboard - Wikipedia
 
Завершающий?
"Ну, дай бог не крайнюю!" 🥃 🥃 🥃
Вот как неправильная терминология нам вредит!
Мужчина приходит в ресторан.
— Мне, пожалуйста, девять рюмок коньяка. .. Спасибо. А теперь уберите первую и последнюю.
— Почему?
— Первая плохо идет, а с последней я дурею.

149071767512988399.jpg
 
Реклама
Назад