Вопрос чайника - ответ специалиста

Реклама
даже и "крыло" не говорят, чаще: "плоскость", говорят...
Прилетели, крепко сели,
Высылайте запчастя:
Два мотора, два прибора,
Фюзеляж и плоскостя...

(из репертуара отца, летавшего в сороковые)

P.S. И ещё в фольклоре было переложение "Вороны и лисицы" со словами
"Пилот, на плоскость взгромоздясь..."
и далее:
"Пилот открыл своё хлебало,
И тыква с плоскости упала.
Технарь схватил её, в землянку поволок..."
 
Последнее редактирование:
Подобные беседы навевают забавные воспоминания про "полста",..
Так это от моряков пошло - причём со времён паровых машин. :)

"последний" и "крайний" :D
А вот здесь мне кажется, что это изначально было чьей-то выдумкой.
Ну не помню я старательного избегания слова "последний"...
 
А вот здесь мне кажется, что это изначально было чьей-то выдумкой.
Ну не помню я старательного избегания слова "последний"...
..."в отрасли" практически не встречал...
...в воинской части -- в отношении планирования и организации полетов - свято! ...особливо как раз летным составом... ну и технари за "белой костью".
...в отношении всего остального - от степени индивидуальной заскокнутости: "Крайнюю папиросу даже прапорщик не берет!" :ROFLMAO:
 
Моноплан и биплан - это русские слова? Скажите, как у МОНО (это слово означает - один, единственный) может быть два крыла?
Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость (дословный перевод).
Так что крыльев у МОНОПЛАНа может быть сколько угодно, а вот ПЛОСКОСТЬ - только одна.
И никакой левой и правой плоскости ))
 
Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость (дословный перевод).
Так что крыльев у МОНОПЛАНа может быть сколько угодно, а вот ПЛОСКОСТЬ - только одна.
И никакой левой и правой плоскости ))
План. Plane. Это плоскость? Узнал много нового. Monoplane - Wikipedia
 
Реклама
Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость (дословный перевод).
Так что крыльев у МОНОПЛАНа может быть сколько угодно, а вот ПЛОСКОСТЬ - только одна.
И никакой левой и правой плоскости ))
В случае моноплана два крыла может быть только у птицы. А у самолета - одно. Плоскость и крыло в русской терминологии - одно и то же.

IMG_20230924_075041.png
 
По правде, в эксплуатации никогда не слышал такое изречение - "полукрыло". Видимо действительно все безграмотные обслуживали и я тож.
За два года срочной, я чаще всего слышал "плоскость". Причем были и левая и правая.
 
Элементарно, потому что ПЛАН - это ни разу не крыло, а - плоскость ...
Ну, это смотря какой ПЛАН!
Вот первое, что по этому поводу вспомнилось:
"Покуришь ПЛАН, пойдёшь на Бан и треплешь пассажиров."
 
Вы уж как-нибудь с языком определитесь. То указываете на нерусскость происхождения слов, то апеллируете к русской терминологии.
Это как величины в разных единицах измерения складывать.
Вы сформулировали чисто филологический вопрос, переведя первую половину слова и забыв перевести вторую, на что получили ответ, что в слове "моноплан" (смесь греческого и латинского) "крыло" не фигурирует, а потом перескочили на русскую авиационную терминологию. Ну или с морфологии слова на техническое определение термина.
А с терминологией - да, "трудности перевода" 100+ лет назад, в результате имеем что имеем - одно крыло и две плоскости. Хотя, с точки зрения перевода, правильнее было бы одна плоскость и вполне допустимые два крыла.
Так что формально, с точки зрения лингвистики, количество крыльев у моноплана не регламентировано. Хоть одно, хоть два, хоть больше (если получится).
Да, против "одного крыла" ничего не имею, так же как и против двух.
Птица не моноплан по определению термина, так как не имеет фиксированного крыла. Да и с "одной плоскостью" тоже все сложно.)
Знаете ли, так уж сложилось, что в РУССКОЙ авиационной терминологии большинство терминов НЕРУССКОГО происхождения. С точки зрения перевода плоскость может означать что угодно, а вот на самолете моноплане - это одно крыло.
 
Терминология со временем уточняется и меняется. Это вполне нормальный, естественный процесс.
Что там было, скажем, в отраслевом стандарте начала 1930-х годов?
А вот что:
image.jpg


Так вот на протяжении длительного времени в русскоязычной технической литературе и документации термин "крыло" употреблялся двояко - он мог означать как несущую поверхность целиком, так и ее часть.

Для примера берем техническое описание самолета У-2 1937 года.
Читаем - "размах верхнего крыла", "размах нижнего крыла":
IMG-3208.jpg


Но далее по тексту появляется, например, "правое верхнее крыло":
IMG-3209.jpg


Берем техописание МиГ-15 1951 года.
Читаем - "крыло состоит из двух отъемных консолей":
IMG-3089.jpg


Листаем дальше и видим "каркас правого крыла":
IMG-3090.jpg


В 1970-х годах подход к терминологии стал более строгим. ГОСТ 21890-76 "Фюзеляж, крылья и оперение самолетов и вертолетов" дает однозначное определение:
крыло самолета - несущая поверхность самолета, предназначенная для создания аэродинамической подъемной силы.
Термины "консоль" и "плоскость" в этом документе отсутствует. Но есть термин "отъемная часть крыла (ОЧК)" - часть крыла, соединяемая при помощи разъемных узлов с центропланом или фюзеляжем.
Что касается термина "полукрыло", то он упоминается в ГОСТ 22833-77 "Характеристики самолета геометрические". И под "полукрылом" понимается ОЧК плюс половинка центроплана (части фюзеляжа)
Вообще в обиходе "полукрыло" не встречал никогда. Впервые столкнулся в ФИДОшной ру.авиатион. И, заметил поправлять любили именно авиационные ламеры (в старом понимании это невежа считающий себя специалистом). Как и про "крайний-последний". В жизни выражения левое (правое) крыло встречаются очень часто. Умный человек всегда поймет о чем речь и промолчит. Ну а умник всегда сочтет необходимым высокомерно поправить.
Согласитесь, каждый раз выговаривать эти "полукрыло" "отемная часть" не очень удобно. Давайте скажем так, не совсем правильно, но допустимо, там где ГОСТы не совсем обязательны.

ПыСы

" ...Нам разум дал стальные руки-крыло,
А вместо сердца – пламенный мотор. .."
:sneaky: :sneaky: :sneaky:
 
Последнее редактирование:
Реклама
Терминология со временем уточняется и меняется. Это вполне нормальный, естественный процесс.
Что там было, скажем, в отраслевом стандарте начала 1930-х годов?
А вот что:
image.jpg


Так вот на протяжении длительного времени в русскоязычной технической литературе и документации термин "крыло" употреблялся двояко - он мог означать как несущую поверхность целиком, так и ее часть.

Для примера берем техническое описание самолета У-2 1937 года.
Читаем - "размах верхнего крыла", "размах нижнего крыла":
IMG-3208.jpg


Но далее по тексту появляется, например, "правое верхнее крыло":
IMG-3209.jpg


Берем техописание МиГ-15 1951 года.
Читаем - "крыло состоит из двух отъемных консолей":
IMG-3089.jpg


Листаем дальше и видим "каркас правого крыла":
IMG-3090.jpg


В 1970-х годах подход к терминологии стал более строгим. ГОСТ 21890-76 "Фюзеляж, крылья и оперение самолетов и вертолетов" дает однозначное определение:
крыло самолета - несущая поверхность самолета, предназначенная для создания аэродинамической подъемной силы.
Термины "консоль" и "плоскость" в этом документе отсутствует. Но есть термин "отъемная часть крыла (ОЧК)" - часть крыла, соединяемая при помощи разъемных узлов с центропланом или фюзеляжем.
Что касается термина "полукрыло", то он упоминается в ГОСТ 22833-77 "Характеристики самолета геометрические". И под "полукрылом" понимается ОЧК плюс половинка центроплана (части фюзеляжа)
Отъёмная часть крыла - это термин технологический. Крыло может быть и цельным, без отъемных частей. Полукрыло - это одна из сторон крыла. Правая или левая. Вне зависимости от технологических разъемов.
 
Назад