Артефакты российских авиакомпаний 90х-2000 г.г.

Реклама AJT в газете "Воздушный транспорт" 1994 года. Дизайн впечатляет.

Посмотреть вложение 625702
Довелось полетать этой компанией из Красноярска в Москву в конце 90-х - начале 00-х. Правда борта были КрасЭйровские и летали по-моему по расписанию КрасЭйр. Самолеты были Ил-86. Запомнилось уже не "совковое" обслуживание, вежливый персонал, неплохая еда. В целом для тех неспокойных лет гражданской авиации на "пятерочку". Жаль, что реально многие хотели создать авиакомпании ориентированные на клиента, однако, как я понимаю несовершенное законодательство в области гражданской авиации не дало многим этого сделать...
 
Последнее редактирование:
Реклама
в разговорной ЭйДжиТи и ДжиВиСи. ИМХО. Так по-русски складнее.
Есть довольно много способов сделать речь складнее, но не все из них приемлемы в печати или, например, на этом форуме. И даже в разговорном языке режут ухо.
Когда компания "Эй-Джей-Ти" сама себя называет "Эй-Джи-Ти", возникает вопрос, что ей мешало назваться AGT? И сколько там сотрудников с оконченным средним образованием?

С "Самсунгом" вся проблема в транслитерации корейского на кириллицу через латиницу. Так уж сложилось. И сами носители приняли ситуацию, зарегистрировав ЗАО "Самсунг Электроникс Рус".
С "Эй-Джи-Ти" тривиальная глупость и безграмотность. "Диктую по-английски: Эс как доллар...", вот это всё.
 
Последнее редактирование:
А. Копцев, так и сейчас в разговорной ЭйДжиТи и ДжиВиСи. ИМХО. Так по-русски складнее.
JBL - по моему до сих пор произносят, как ДЖИ БИ ЭЛ.

Подарили шариковую ручку на подставке AEROFLOT Russian International Airlines шведской фирмы "BALLOGRAF", ещё и пишет.

_DSC9637.JPG


_DSC9636.JPG
 
на кириллицу через латиницу.
<...>
С "Эй-Джи-Ти" тривиальная глупость и безграмотность. "Диктую по-английски: Эс как доллар..."


Вообще, довольно распространённая привычка считать любые надписи латиницей именно английскими - убогая отрыжка 90-х, когда на обоссанных ларьках за помойкой на окраине Крыжополя гордо писали "SHOP" и "Drinks".

Например, та же буква "J" - "хота" или "йот", а вовсе не только и не обязательно "джей".

Убеждение, что везде, во всём мире, в условной "загранице" все кругом говорят по-английски - свидетельство дремучей провинциальности и ограниченности. Не без злорадства вспоминаю ситуации, как некий иностранец пытается спросить на остановке Зелени Венац в Белграде, идёт ли "зис бас ту зе аирпорт", и смех кассирши на вокзале в Варшаве на вопрос пассажирки, покупающей билет то ли до Минска, то ли до Смоленска:
- А... Э... Как его, э-э-э... бельё инклудед ин зе прайс?
- Да говори ты по-русски!

Про "пользу" от английского в Парагвае, Никарагуа, Бенине или Того ещё смешней.

Поднимем же бокалы за искоренение обывательских представлений об английском языке как об универсальном языке международного общения! :pivo:
 
Реклама
Знакомые пакетики первое время после распада СССР выпускались практически без изменений, разве что без логотипа Аэрофлота, и использовались на рейсах первых российских авиакомпаний - осколков того самого Аэрофлота СССР. Было/стало:
5b06763cd138b3d9871ef6521.jpg
ааывавыавыавыа.jpg


sdsadasdsadsa.jpg
dfdsfsdsdfdsf.jpg


авыавыаывавыа.jpg
авыавыавыавы.jpg

30125692.jpg
 
Авиакомпания "Советские авиалинии" всё ещё перевозит грузы! Номер авианакладной начинается с кода-префикса "555" - это Аэрофлот:
Synology-RS2211+-1181523159.jpg


DR-Small-H.jpeg


Привычные обозначения авиакомпании на современных авиагрузовых бирках:
Посмотреть вложение
4843515413.jpg

Synology-RS411-1120243159.jpg
 
Последнее редактирование:
Реклама
Назад