Артефакты российских авиакомпаний 90х-2000 г.г.

Довелось полетать этой компанией из Красноярска в Москву в конце 90-х - начале 00-х. Правда борта были КрасЭйровские и летали по-моему по расписанию КрасЭйр. Самолеты были Ил-86. Запомнилось уже не "совковое" обслуживание, вежливый персонал, неплохая еда. В целом для тех неспокойных лет гражданской авиации на "пятерочку". Жаль, что реально многие хотели создать авиакомпании ориентированные на клиента, однако, как я понимаю несовершенное законодательство в области гражданской авиации не дало многим этого сделать...
 
Последнее редактирование:
в разговорной ЭйДжиТи и ДжиВиСи. ИМХО. Так по-русски складнее.
Есть довольно много способов сделать речь складнее, но не все из них приемлемы в печати или, например, на этом форуме. И даже в разговорном языке режут ухо.
Когда компания "Эй-Джей-Ти" сама себя называет "Эй-Джи-Ти", возникает вопрос, что ей мешало назваться AGT? И сколько там сотрудников с оконченным средним образованием?

С "Самсунгом" вся проблема в транслитерации корейского на кириллицу через латиницу. Так уж сложилось. И сами носители приняли ситуацию, зарегистрировав ЗАО "Самсунг Электроникс Рус".
С "Эй-Джи-Ти" тривиальная глупость и безграмотность. "Диктую по-английски: Эс как доллар...", вот это всё.
 
Последнее редактирование:
JBL - по моему до сих пор произносят, как ДЖИ БИ ЭЛ.

Подарили шариковую ручку на подставке AEROFLOT Russian International Airlines шведской фирмы "BALLOGRAF", ещё и пишет.



 


Вообще, довольно распространённая привычка считать любые надписи латиницей именно английскими - убогая отрыжка 90-х, когда на обоссанных ларьках за помойкой на окраине Крыжополя гордо писали "SHOP" и "Drinks".

Например, та же буква "J" - "хота" или "йот", а вовсе не только и не обязательно "джей".

Убеждение, что везде, во всём мире, в условной "загранице" все кругом говорят по-английски - свидетельство дремучей провинциальности и ограниченности. Не без злорадства вспоминаю ситуации, как некий иностранец пытается спросить на остановке Зелени Венац в Белграде, идёт ли "зис бас ту зе аирпорт", и смех кассирши на вокзале в Варшаве на вопрос пассажирки, покупающей билет то ли до Минска, то ли до Смоленска:
- А... Э... Как его, э-э-э... бельё инклудед ин зе прайс?
- Да говори ты по-русски!

Про "пользу" от английского в Парагвае, Никарагуа, Бенине или Того ещё смешней.

Поднимем же бокалы за искоренение обывательских представлений об английском языке как об универсальном языке международного общения!
 
Знакомые пакетики первое время после распада СССР выпускались практически без изменений, разве что без логотипа Аэрофлота, и использовались на рейсах первых российских авиакомпаний - осколков того самого Аэрофлота СССР. Было/стало:





 
Авиакомпания "Советские авиалинии" всё ещё перевозит грузы! Номер авианакладной начинается с кода-префикса "555" - это Аэрофлот:




Привычные обозначения авиакомпании на современных авиагрузовых бирках:
Посмотреть вложение

 
Последнее редактирование: