MC-21 - новости проекта

Реклама
Но у них читается совсем не так, как пишется.
У немцев хоть с этим в порядке.
Ну, это только так кажется...
Французы пишут слова раздельно, но произносят их слитно.
А вот немцы делают наоборот! Они пишут несколько слов слитно, но произносят их раздельно!
Ну, немцам-то это легко! А вот нам..., ну иногда по несколько минут уходит, чтоб разобрать такие длиннющие слова на составные части! :rolleyes:
 
Со всего мира берут. У меня двое знакомых летали до Ковида в Китае.
Это значимое количество для статистики? )
В основном свои граждане там и летают. И давно.
Можете эфир послушать на сайте live ATC, китайский акцент заметен хорошо.
 
Самое интересное, что новые Ил-114 и Ту-214 будут иметь русскоязычную кабину, вот такая картина маслом и некому эту ситуацию исправить, или крестик снять или трусы одеть.
Эти "новые" на поверку не что иное, как старые проекты. Их бы довести, наконец, до завершения в прежнем, задуманном ранее виде! Если и их сейчас начать переделывать, то они вообще никогда не встанут на производство.
Когда начнётся внятная серия, тогда и можно будет говорить о дальнейшей унификации различных машин по оборудованию и системам, в т. ч. и по информационному полю кабины.
Тем более, что Ту-2Х4 и Ил-114 даже новой постройки остаются самолётами прежней идеологии "ручного" управления штурвалом. Та же идеология закладывается и в ТВРС-44. И при переходе с них на "цифровые" SJ-100 и МС-21 лётчик всё-равно будет проходить серьёзную переподготовку, язык сообщений в которой — далеко не главное изменение.

Но мозги то по русски соображают у русского человека и русская кабина это не блажь, а необходимость для самолетов нашего производства. Я в этом убежден и никто меня не переубедит никогда.
Когда в начале ХХ века Франция являлась мировым лидером в производстве автомобилей, всё с ними связанное писалось на французском языке. Даже сейчас возьмите свои "права" и увидите там надпись: Permis de conduire. И это несмотря на то, что с тех пор прошло целое столетие и стандартом в международном общении сейчас является английский, а не французский.
Мировым лидером в авиации по-прежнему являются США — нравится кому-то это или не нравится. И потому стандартом в авиации стал английский и имперская система мер.
И для информационного поля кабины пилотов ещё очень долго основным будет английский.
Мозги же у образованного и подготовленного человека легко справляются с надписями на другом языке.
Я вот, даже магнитолу в машине на японском освоил, которую полностью перешить нельзя. Хотя иероглифы для европейца. — треш...
Надписи же на английском практически для любого россиянина (за исключением клинических случаев) — плёвое дело! Мы все выросли на бытовой технике с английскими надписями.
 
Последнее редактирование:
А вообще, разговор больше похож, с какого конца нужно чистить яйцо - тупого или острого.
Без разницы, было бы яйцо.
Разговор откуда проще яйцо чистить. Есть проблема логики семантики интерфейса. Вы конечно можете называть условно кнопки "Записать" и "Поместить в буфер". Но если остальная часть известной нам вселенной называет эти кнопки "Save" и "Copy" - то и по русски они должны называться так же - "Сохранить" и "Копировать". Если кнопка называется "push to talk" - то она и в русском должна называться "нажми для разговора" - а не какая-нибудь мифическая "Связь".
Я к чему - в первую очередь для любого интерфейса сейчас делается общепринятое название на английском. Это первая задача. А русификация или китаефикация или что еще - это задача уже второго плана. Без этой задачи дешевле обойтись.
 
Если кнопка называется "push to talk" - то она и в русском должна называться "нажми для разговора" - а не какая-нибудь мифическая "Связь".
Скорее, простое русское слово - "позвонить" или "вызов".
Я не считаю себя специалистом по эргономике, лично мне, когда летал, было всё равно, какая надпись, "ALT" или "Высота".
Это на период стажировки еще иногда читаешь какую-то надпись, а потом действия становятся машинальными.
Примерно, как и на фортепиано, пальцы "знают" нужное место для нажатия.
На фортепиано клавиши вообще не подписаны, а симфонии исполняют )
 
Реклама
Даже сейчас возьмите свои "права" и увидите там надпись: Permis de conduire.
Взял. Не увидел....
старый_зануда, если у вас "права" российские - то над фотографией владельца, справа, под надписью "водительское удостоверение" - первая строчка - permiss de conduire, а вторая строка - driving liсenсe. Но конечно если у вас "права" не РФ - то да, может и не быть. Кстати в "правах" советских, была только французская версия - английская недавно появилась

#del
 
Может еще кто-нибудь математические константы и формулы на русский переведет? А то че за фигня... латинские знаки какие-то?
Вообще то цифры на арабском8-), ну а нынешняя кирилица по факту русифицированная латиница. Так что такие надписи мы читаем интуитивно. А вот с арабской вязью или хуже, иероглифами, однозначно затруднение.
Хотя иероглифическое письмо в инфографике как раз очень эффективно. И фактически (и для операторов) используется повсеместно. То что называется условные обозначения.
 
Последнее редактирование:
Может еще кто-нибудь математические константы и формулы на русский переведет? А то че за фигня... латинские знаки какие-то?
Еще раз для чайников, наша гражданская авиация с начала появления в ней отечественных ВС, почти целый век летала на самолетах с русскоязычной кабиной и русскоязычной документацией и только в головах эффективных умников дикого капитализма , возникла идея сделать кабину на английском, поскольку все оборудование было импортным и они хотели продавать свой продукт по всему миру. Но документация на эти самолеты была на русском языке, что в купе с иностранными аббревиатурами представляет из себя трудноудобоваримую кашу.
Жизнь показала, что кроме нас наши самолеты никому не нужны, самолеты полностью импортозамещаются на отечественное оборудование и системы, самолеты Ильюшина и Туполева продолжают делать с русскоязычной кабиной, поэтому весь смысл в этих английских кабинах пропадает и кроме усложнения эксплуатации ничего не дает.
Это я Вам , Трансер, говорю как специалист отработавший всю жизнь на различных типах и кабинах , в том числе и с русскоязычной и с англоязычной документацией и кабинами. А Ваши примеры с формулами смешны и неуместны.
У каждого гражданина России есть защищённое Конституцией право работать на родном национальном языке и авиации это тоже касается и никакие бизнес планы эффективных продавал от авиации, не могут этому помешать.
 
Еще раз для чайников, наша гражданская авиация с начала появления в ней отечественных ВС, почти целый век летала на самолетах с русскоязычной кабиной и русскоязычной документацией и только в головах эффективных умников дикого капитализма , возникла идея сделать кабину на английском, поскольку все оборудование было импортным и они хотели продавать свой продукт по всему миру. Но документация на эти самолеты была на русском языке, что в купе с иностранными аббревиатурами представляет из себя трудноудобоваримую кашу.
Жизнь показала, что кроме нас наши самолеты никому не нужны, самолеты полностью импортозамещаются на отечественное оборудование и системы, самолеты Ильюшина и Туполева продолжают делать с русскоязычной кабиной, поэтому весь смысл в этих английских кабинах пропадает и кроме усложнения эксплуатации ничего не дает.
Это я Вам , Трансер, говорю как специалист отработавший всю жизнь на различных типах и кабинах , в том числе и с русскоязычной и с англоязычной документацией и кабинами. А Ваши примеры с формулами смешны и неуместны.
У каждого гражданина России есть защищённое Конституцией право работать на родном национальном языке и авиации это тоже касается и никакие бизнес планы эффективных продавал от авиации, не могут этому помешать.
вы бы не торопились развешивать ярлыки "чайники"
#автоудаление
 
Еще раз для чайников, наша гражданская авиация с начала появления в ней отечественных ВС, почти целый век летала на самолетах с русскоязычной кабиной и русскоязычной документацией....
Весьма красноречив рассказ уважаемого Андрей 65000, о "Ту-шках" с немецкой кабиной.
Почему то в конце 20-го века считали нормой подписи на родном языке. В т.ч. разрабатывали специальный экспортный вариант для экспортных машин. А сейчас нам с пеной у рта доказывают, что это фуфло, и все надо делать на англИцком...
 
вы бы не торопились развешивать ярлыки "чайники"
#автоудаление
Человека , который в дискуссии на авиационную тему, сравнивает кабину самолета с математическими формулами или или переходит на автомобильную тему, по другому и не назовешь.
#АУ
 
Весьма красноречив рассказ уважаемого Андрей 65000, о "Ту-шках" с немецкой кабиной.
Почему то в конце 20-го века считали нормой подписи на родном языке. В т.ч. разрабатывали специальный экспортный вариант для экспортных машин. А сейчас нам с пеной у рта доказывают, что это фуфло, и все надо делать на англИцком...
Наши вертолеты Миля для российских авиакомпаний производятся с русскоязычной кабиной, но для иностранных авиакомпаний делается кабина на любом языке.
 
Реклама
Хотя иероглифическое письмо в инфографике как раз очень эффективно. И фактически (и для операторов) используется повсеместно. То что называется условные обозначения.
В смысле, пиктограммы?
 
Назад