MC-21 - новости проекта

Почему не возмущаетесь, что в уравнениях там в задачках иксы и игреки? или в тригонометрии синус это sin, а не син?
Потому что так заведено уже хрен его знает сколько веков, и других примеров у нас перед глазами никогда не было.
А на поколения новых пилотов, выросших за последние 20-30 лет и привыкших к английским кабинам вам наплевать.
Многие из этих пилотов говорят на английском примерно на уровне "лэц ми спиг фром май хард". Потому есть большие опасения, что в стрессовой ситуэйшн такой вот мутко может чего-нибудь намутить с самыми фаталити последствингами. Ноу проблем, ноу криминалити.
 
Реклама
Видимо не до всех доходит - уметь летать и на русифицированных самолетах и на англофицированных дороже, чем уметь летать только на одном типе. Держать самолеты двух языковых версий дороже, чем одной. Типичный пример, когда псевдопатриотизм приводит к экономической дурости.
На Ту214 какая кабина, на англ или рус? Ил114 и мельче его? Если там планируются русифицированные, то два варианта мы уже получим.
Пока согласен в том что на ССЖ просто не хотят (и возможно правильно, им есть чем заняться) переделывать кабину и следом документацию.
 
Франции вам вообще не ответят, если вы обратитесь на английском. Хотя все его знают.
Не надо эту байку тиражировать.
Отдельные адепты французского конечно встречаются в быту, но их меньшинство. Вот они небось на форумах тельняшку рвут, доказывая, что французская фонетика идёт на пользу мануалам на самолёт.
#автоудаление
 
По-вашему, там, в верхах авиакомпаний, решения принимают исходя из принципа "назло лётному составу", или всё-таки примерно понимая, что за люди сидят за штурвалами, чего они умеют и хотят?
В верхах авиакомпаний вообще не представляют, что такое авиация - там кто угодно, но не летчики и ИТС - экономистам и юристам проблемы кабин самолетных неведомы.
Я под словом "верхи" имел ввиду КЛС. Естественно, когда для ЛС магистральных самолетов главным предметом изучения был английский язык, поскольку самолетов то отечественных магистральных просто не осталось, пилотам русский язык в кабине стал не нужен.
Но мозги то по русски соображают у русского человека и русская кабина это не блажь, а необходимость для самолетов нашего производства. Я в этом убежден и никто меня не переубедит никогда.
 
Последнее редактирование:
В виде исключения, хоть что-то по теме будет. Вроде не было тут ещё
На Каменск-Уральском металлургическом заводе (ОАО «КУМЗ») идёт подготовка к переходу с 2025 года к крупносерийному производству обшивочных широких листов из алюминиевых сплавов, применяемых при создании перспективной воздушной техники. В рамках этой программы КУМЗ получил от Всероссийского института авиационных материалов (ФГУП ВИАМ) одобрение на выпуск обшивочных листов для самолётов МС-21. Об этом пресс-служба завода сообщила в своём ТГ-канале
 
...сколько градусов застали на земле, столько и в отчете испытаний будет написано.
А в КДСТ с какого-то момента "стало модно" указывать температуру ниже полученной при испытаниях - цифра получается неким пересчётом (методика оного мне неизвестна).
 
Непатриотичные китайцы не осилили надписи в кабине на иероглифы перевести (и даже названия своих самолетов пишут латиницей)!

С919:
1712082988085.png


ARJ21:
1712083088847.png


AVIC МА600:
1712083186907.png
 
Непатриотичные китайцы не осилили надписи в кабине на иероглифы перевести (и даже названия своих самолетов пишут латиницей)!
И что это доказывает? Зачем так далеко ходить, если можно кабину "Суперджета" выложить? Разницы никакой.
 
Вот они небось на форумах тельняшку рвут, доказывая, что французская фонетика идёт на пользу мануалам на самолёт.
французская фонетика прекрасна - "фюзеляж" один чего стоит :)
 
Реклама
французская фонетика прекрасна - "фюзеляж" один чего стоит :)
экипаж, шасси, жалюзи :)

Но у них читается совсем не так, как пишется.
У немцев хоть с этим в порядке.

А вообще, разговор больше похож, с какого конца нужно чистить яйцо - тупого или острого.
Без разницы, было бы яйцо.
 
Но у них читается совсем не так, как пишется.
У немцев хоть с этим в порядке.
Ну, это только так кажется...
Французы пишут слова раздельно, но произносят их слитно.
А вот немцы делают наоборот! Они пишут несколько слов слитно, но произносят их раздельно!
Ну, немцам-то это легко! А вот нам..., ну иногда по несколько минут уходит, чтоб разобрать такие длиннющие слова на составные части! :rolleyes:
 
Со всего мира берут. У меня двое знакомых летали до Ковида в Китае.
Это значимое количество для статистики? )
В основном свои граждане там и летают. И давно.
Можете эфир послушать на сайте live ATC, китайский акцент заметен хорошо.
 
Самое интересное, что новые Ил-114 и Ту-214 будут иметь русскоязычную кабину, вот такая картина маслом и некому эту ситуацию исправить, или крестик снять или трусы одеть.
Эти "новые" на поверку не что иное, как старые проекты. Их бы довести, наконец, до завершения в прежнем, задуманном ранее виде! Если и их сейчас начать переделывать, то они вообще никогда не встанут на производство.
Когда начнётся внятная серия, тогда и можно будет говорить о дальнейшей унификации различных машин по оборудованию и системам, в т. ч. и по информационному полю кабины.
Тем более, что Ту-2Х4 и Ил-114 даже новой постройки остаются самолётами прежней идеологии "ручного" управления штурвалом. Та же идеология закладывается и в ТВРС-44. И при переходе с них на "цифровые" SJ-100 и МС-21 лётчик всё-равно будет проходить серьёзную переподготовку, язык сообщений в которой — далеко не главное изменение.

Но мозги то по русски соображают у русского человека и русская кабина это не блажь, а необходимость для самолетов нашего производства. Я в этом убежден и никто меня не переубедит никогда.
Когда в начале ХХ века Франция являлась мировым лидером в производстве автомобилей, всё с ними связанное писалось на французском языке. Даже сейчас возьмите свои "права" и увидите там надпись: Permis de conduire. И это несмотря на то, что с тех пор прошло целое столетие и стандартом в международном общении сейчас является английский, а не французский.
Мировым лидером в авиации по-прежнему являются США — нравится кому-то это или не нравится. И потому стандартом в авиации стал английский и имперская система мер.
И для информационного поля кабины пилотов ещё очень долго основным будет английский.
Мозги же у образованного и подготовленного человека легко справляются с надписями на другом языке.
Я вот, даже магнитолу в машине на японском освоил, которую полностью перешить нельзя. Хотя иероглифы для европейца. — треш...
Надписи же на английском практически для любого россиянина (за исключением клинических случаев) — плёвое дело! Мы все выросли на бытовой технике с английскими надписями.
 
Последнее редактирование:
Реклама
А вообще, разговор больше похож, с какого конца нужно чистить яйцо - тупого или острого.
Без разницы, было бы яйцо.
Разговор откуда проще яйцо чистить. Есть проблема логики семантики интерфейса. Вы конечно можете называть условно кнопки "Записать" и "Поместить в буфер". Но если остальная часть известной нам вселенной называет эти кнопки "Save" и "Copy" - то и по русски они должны называться так же - "Сохранить" и "Копировать". Если кнопка называется "push to talk" - то она и в русском должна называться "нажми для разговора" - а не какая-нибудь мифическая "Связь".
Я к чему - в первую очередь для любого интерфейса сейчас делается общепринятое название на английском. Это первая задача. А русификация или китаефикация или что еще - это задача уже второго плана. Без этой задачи дешевле обойтись.
 
Назад