Языкознание в авиации - общее обсуждение

Зачем мне читать инструкцию, если я прекрасно знаю, что означает эта надпись, будучи написана в оригинале?
В авиации все устроено так , что сначала все изучают самолет, сдают экзамен, а потом работают исключительно по инструкциям, поэтому Ваш пример не корректен
 
Реклама
В авиации все устроено так , что сначала все изучают самолет, сдают экзамен, а потом работают исключительно по инструкциям, поэтому Ваш пример не корректен

Тогда можно делать кабины и писать инструкции хоть китайскими иероглифами - всё равно "сначала все изучают самолет".
Речь же идёт о том, что интуитивно понятно (т.е. требует меньше времени на реакцию) и исключает двусмысленность, вызванную возможным кривым переводом.
 
Тогда можно делать кабины и писать инструкции хоть китайскими иероглифами - всё равно "сначала все изучают самолет".
Речь же идёт о том, что интуитивно понятно (т.е. требует меньше времени на реакцию) и исключает двусмысленность, вызванную возможным кривым переводом.
Для специалиста с большим и длинным опытом, знающего самолет, абсолютно по барабану на каком языке кабина, но для молодого парня пришедшего с авиаучилища это важный аспект , и никогда в нашей русскоязычной кабине не было никаких двухсмысленностей и тем более русскоязычные надписи и аббревиатуры только с положительной стороны влияли на время реакции. Русскоязычная кабина это традиции нашей гражданской авиации, это дань нашему языку и решение авиаторов, которые в начале прошлого века тоже начинали летать в иностранных кабинах, но научившись строить свои самолеты, быстро поняли , что их кабины должны быть на русском языке.
 
по Ан 148 всегда вспоминался старый анекдот. Русский и украинец шутят друг над другом. Что у вас за язык ? незабаром? толи за баром, то ли нет. Украинец - а у вас "Сравни" Чи срав чи нет. Это часто вспоминалось при сообщении самолета "Сравни". Шутка.
 
Вот, блин, Наполеон напортачил с введением метрической системы - так бы и мерили пядями, локтями, верстами и ведрами: так ведь. до 1917-го и было.
Ну, ни при чем это, в приложении к данной ситуации.
Приобретая авиатехнику за рубежом, в случае величины заказа, жизненно важном для экспортера, покупатель вправе потребовать приведение всей информации на борту в языковую форму страны-покупателя ( хотя бы, ее дублирование). При малом заказе никто с этим связываться не станет - особенно, при оффшорной регистрации и иностранном лизингодателе. Однако, с производимой в России, продукцией, должно быть ровно то же самое: информация на английском хороша для экспортного исполнения.
Но кроме этого есть чисто технические аспекты. И в некоторых случаях дюймы и все что с ними связано, воспринимаются и понимаются гораздо проще и легче. Оно то и в сотых миллиметра воспринимается, но в дюймах проще. Пилоту или водителю авто оно конечно не надобно, но все же.
 
Половина летчиков и техников в нашей ГА знает английский язык хуже уровня десятиклассника сдающего ЕГЭ
Это жесткая беда нашей авиации. И не только авиации.
Не знать английский в наше время - это признак отсталости.
 
И в некоторых случаях дюймы и все что с ними связано, воспринимаются и понимаются гораздо проще и легче.
Пример можете привести?
Если вы научились с малолетства говорить на суахили, нет сомнения, что на всех других языках восприниматься будет хуже - это очевидно.
Так и здесь: привыкшему к миллиметрам, килограммам и ньютонам, достаточно взгляда на цифру, чтобы оценить ее соответствие приемлемой. Нет сомнения, что у привыкшего к футам и фунтам, отношение к метрике также будет не самым близким. Так, в системе допусков и посадок при имперской системе, я не разобрался, и спроектировать точный механизм в этой системе, боюсь, могло бы оказаться не по силам: в нашей же системе, все возможные варианты просто уже записаны на подкорке - а в исключительных случаях, величина допуска мгновенно находится в таблице.
Так и с информацией - на привычном родном языке, она воспринимается и обрабатывается мгновенно.
 
Реклама
С 2007 года на иностранной технике. Спокойно отношусь к английскому и не испытываю какого-либо дискомфорта.
Думаю,проблема эта,скорее надуманна.
 
Это жесткая беда нашей авиации. И не только авиации.
Не знать английский в наше время - это признак отсталости.
Так же признаком отсталости можно назвать не умение танцевать сальса, вальс и играть на пианино. К тому же в нашем веке ,любой нормальный мужик должен иметь права на автомобиль ,катер и свидетельство частного пилота, как у Вас с этим?
 
Так же признаком отсталости можно назвать не умение танцевать сальса, вальс и играть на пианино. К тому же в нашем веке ,любой нормальный мужик должен иметь права на автомобиль ,катер и свидетельство частного пилота, как у Вас с этим?
У меня есть все, что из этого списка мне нужно. И грамотность вдобавок. А у Вас?
 
С 2007 года на иностранной технике. Спокойно отношусь к английскому и не испытываю какого-либо дискомфорта.
Думаю,проблема эта,скорее надуманна.
Коллега, вопрос не в этом, вопрос зачем английский нужен на отечественных самолетах?
 
С 2007 года на иностранной технике. Спокойно отношусь к английскому и не испытываю какого-либо дискомфорта.
Думаю,проблема эта,скорее надуманна.
Вы так и не поняли предмета - жаль.
Еще раз.
- Покупаем 50 импортных бортов - в них все штатно.
- Покупаем 8756 бортов: они полностью адаптированы к русскоязычным эксплуатантам.
- Строим в России самолеты для России - в них все по-русски.
- Продаем партию самолетов на экспорт - информация на языке, указанном заказчиком.
Разве кто-нибудь усомнился в Вашей способности воспринимать англоязычную информацию: дело в том, что в неких ситуациях, может прозвучать, либо высветиться крайне редко встречающаяся фраза, на которую отсутствует автоматическая реакция и которая потребует времени на мысленный перевод и осознание
 
А у меня есть весь список , только надо сальса немного потренировать , давно на Кубе не был :)
Впервые слышу, что русскому мужику так сильно нужна сальса...
Вот с этим у меня провал.(((
 
Последнее редактирование:
Реклама
Назад