Перепутали ЧТО?Нуу, вот наш случай показал, что путать удается. (Я про Токио).
Кстати line up появилось недавно. До того какая то другая фраза была (причем я что то никак не припомню какая). И кажется поменяли именно чтобы уменьшить шансы на путаницу.line-up и hold-short, вечная проблема у вояк и гражданских.
Так как дисп зевал Дашу целые 45 секунд?Кстати вот был бы там туман, все бы пялились в локатор руления. А так, все видно, никто и не пялился.
Я не спорю с тем, что фраза нестандартная. Просто дал вам ссылку на аудио запись где Дашу инструктировали пересечь с5 стоп линию и ждать: hold abeam C5.Я бы очень удивился услышав abeam c5, так как такой фразы в стандартной фразеологии нет
Указание hold short of runway (или там чего еще) и указание line up and wait (на полосе). Как им это удалось, я так и не понял. Вероятно там в ходу у местных не совсем штатная терминология. Дело в том что если мы говорим обычно по русски - то мы строя фразы по английски имеем тенденцию строить их по русски английскими словами (в другую сторону пример известен - я дала ванну коту). Возможно что и японцы слегка перекурочили английскую фразеологию под свою форму фраз (им же например сложно что то сказать без включения туда или извинений или конструкций почтения). Так что я не удивлюсь если там и было что то нестандартное и к нему привыкли все местные. Поэтому надо слушать как там общаются в похожих случаях.Перепутали ЧТО?
А можно эту запись куда нибудь или сюда приаттачить или положить на чтот то вроде гугла чтобы по ссылке открывалось? А то туда надо аккаунт создавать чтобы открыть ее. Очень хотел бы послушать, что там на самом то деле говорили. Хотя как я выше написал, я не исключаю поправку на японский акцент, менталитет и ихнее построение фраз - это в США всем просто точно следовать стандарту, а там это все одно будет смесь стандарта и местных лексических построений.Как бы изначальная запись всплывшая в интернете звучала как hold abeam с5. Вот ссылка: https://www.pprune.org/attachments/...dent-haneda-airport-ja722a-charlie5-manip.zip Это потом уже переиначили в hold c5. Оба варианта далеки от идеала hold short of C5. Short of уже додумывают сами.
Разницу между "abeam c5" и просто "C5" разжёвывать надо? Оно конечно ошибка, но возможно ошибка подтвержденная RWSL, поэтому и не переспросил.
Пардон, я с телефона.А можно эту запись куда нибудь или сюда приаттачить или положить на чтот то вроде гугла чтобы по ссылке открывалось?
лучше промолчатьА можно эту запись куда нибудь или сюда приаттачить или положить на чтот то вроде гугла чтобы по ссылке открывалось? А то туда надо аккаунт создавать чтобы открыть ее. Очень хотел бы послушать, что там на самом то деле говорили. Хотя как я выше написал, я не исключаю поправку на японский акцент, менталитет и ихнее построение фраз - это в США всем просто точно следовать стандарту, а там это все одно будет смесь стандарта и местных лексических построений.
Это всё одно, что на глиссаде перепутать "посадку разрешаю" с "взлёт разрешаю". Там абсолютно не с чем путать хоть с акцентом, хоть без.Указание hold short of runway (или там чего еще) и указание line up and wait (на полосе).
не в акценте дело. А во фразеологии.Это всё одно, что на глиссаде перепутать "посадку разрешаю" с "взлёт разрешаю". Там абсолютно не с чем путать хоть с акцентом, хоть без.
Я ее скачал, прослушал, мало что понял, замедлил на 30%, сейчас оба варианта тут приаттачу. Может кто разберет. Там так говорят что если ты не японец фиг поймешь что сказали. Я только number one толком разобрал.Пардон, я с телефона.
Лучше всего зарегистрироваться на liveatc. Ещё есть несколько дней до удаления оригинальных записей.
Ну вот прослушайте, может кто поймет что они там сказали. Я так и не понял, даже с замедлением.Это всё одно, что на глиссаде перепутать "посадку разрешаю" с "взлёт разрешаю". Там абсолютно не с чем путать хоть с акцентом, хоть без.
Сами откройте, прослушайте, и дайте нам свою интерпретацию сказанного. Я разобрать полностью так и не смог, даже при замедлении. Или там вообще смесь английского и японского? Выше аттачмент положен.лучше промолчать
До того какая то другая фраза была (причем я что то никак не припомню какая).Кстати line up появилось недавно. До того какая то другая фраза была (причем я что то никак не припомню какая). И кажется поменяли именно чтобы уменьшить шансы на путаницу.
Так как ну ладно там Аэробус, в кабине тихо у всех наверняка Босевские гарнитуры. А в том же Питтсе - шум как в камнедробилке, гарнитура может быть любая, радио может дышать на ладан, и часто можно половину не понять того что сказали (и потому что шум и потому что еще и фраза нештатная). И спасает именно то что ловишь стандартные части фразы. (Ну и переспрашиваешь если что. И пока не понял никуда не едешь).
Японский и аглицкий, но я умею еше китайсккий мат в эфире слушать.Сами откройте, прослушайте, и дайте нам свою интерпретацию сказанного. Я разобрать полностью так и не смог, даже при замедлении. Или там вообще смесь английского и японского? Выше аттачмент положен.
51 полосы не существует, так что точно не это.они переспросили пересичение 51 полосы?
Ну и где во фразе "hold short" вы умудрились увидеть "на ВПП"?line-up и hold-short, вечная проблема у вояк и гражданских.
line-up, я на впп.
hold-short? застрял на ВПП?
Трансформация акцентов на японских каналах:Совмещено аудио, анимация, видео + субтитры переговоров
Сейчас на новых станциях московского метро давно стоит примитивнейшая система сигнализации положения поезда относительно платформы - в ограничительную линию на платформе вмонтированы светильники, которые гаснут при убытии состава вслед за ним. Так что если уж фантазировать касательно постройки чего-либо на полосе, то простейшая система сигнализации в виде двух красных огней друг напротив друга и связанных по радиоканалу, решает любые проблемы необходимости искать что-то/кого-то на полосе глазами. Если между двух стоек находится объект, то огни полосы в данном конкретном месте горят красным. И всё. По мере движения объекта загораются или гаснут соответствующие. Просто и крайне наглядно, если кто-то что-то попутал.А ставить что то в зоне прилета - там три полосы - шесть торцев, где будку ставить будем? Или катать будем? А толку с той будки если часто видимость такая что середины полосы видно не будет, а дашка на середине торчала. (Кстати вот был бы там туман, все бы пялились в локатор руления. А так, все видно, никто и не пялился).
Нагрузка на кого? На диспетчера, но не на экипаж. В нашем случае пока косяк диспетчера не зафиксирован.А в современных аэропортах типа Ханеды этой, где - была тут цифра в районе 1200 взлётопосадок в сутки, - перегруз (на управляющего всем этим муравейником человечка) дичайший, попутать как не фиг делать, что данный случай наглядно, ярко, так сказать, огненно показал.
Вот зоныНа приведённых Вами чартах 2012 года зона Ground действительно простирается на всю TWY-C вплоть до каждого holding point. Однако из расшифровки очевидно, что сейчас ВС, следующие на 34R, переключались с других частот на TWR 34R при попадании на TWY-C, то есть раньше достижения holding point, инструкции на следование к котором они получали уже от Tower