Краеведческие подробности

Hayam, что Вас смущает? Слово "автоматический дефибриллятор", если я правильно понял суть работы этого врачебного устройства, означает, что это прибор, восстанавливающий работу сердца. Поскольку "фибрилляция" означает рассогласование работы желудочков, то "дефибрилляция" будет согласованием. Насчёт "синусовых ритмов" не вижу никаких затруднений, ведь иностранное название тоже не описывает всех особенностей работы данного приброа, нет там слов "синусовый ритм".
 
Реклама
МКБ-10.
Там это называется...
А при наличии в РФ соответствующей языковой комиссии (как в Латвии), перевели бы нормативное название по-русски. Без всяких там "перманентная" и "фибрилляция". Давно пора.
 
akulandin, вопросы не вопросы, но диагнозы мы должны формулировать в соответствии с ней. Для прокурора и эксперта страховой компании
 
А при наличии в РФ соответствующей языковой комиссии (как в Латвии), перевели бы нормативное название по-русски. Без всяких там "перманентная" и "фибрилляция". Давно пора.
А зачем? Абы пень колотить, лишь бы день проводить?
 
Пассажир Хлебушкин, и кстати, перманентный и фибрилляция - это из латыни. Которая много веков была языком медицины.
Я ещё застал гинекологов, которые на обходе говорили amputatio uteri supracervicalis cum adneksidis bilateralis
 
А при наличии в РФ соответствующей языковой комиссии (как в Латвии), перевели бы нормативное название по-русски. Без всяких там "перманентная" и "фибрилляция". Давно пора.
И пилотов лётчиков А и Б обязать говорить в кабине только по-русски! И радиообмен тоже на русском языке! =))

А то, что за иноземное "chek-list"? Отныне говорить всем "поверочная грамота" =))
И не "briefing", а "быстрая заповедь"!
Вот так =)
 
Последнее редактирование:
Реклама
чем заменить термин синусовый ритм в медицинской практике?
Hayam, Вы слишком много от меня хотите:) Для меня это уже сложновато, хотя, если покумекать, особых трудностей не возникнет. Я, вообще-то, историк и специалист-международник по образованию, в лингвистике я больше любитель, тут нужно знать и специальную терминологию, и многое другое, но если бы меня пригласили в предлагаемую тов. Хлебушкиным комиссию, я бы с удовольствием в ней поучаствовал. Другое дело, что Вы, возможно, не совсем верно меня поняли - я совсем не сторонник тех, кто, предлагая молиться богу, расшибает себе лоб, вроде казахского примера с "ауэжай".
 
Последнее редактирование:
что за иноземное "chek-list"?
Serg, кстати, если я ничего не путаю, раньше наши лётчики (какое прекрасное русское слово!) говорили "карта". Правда, слово "карта", надо признать, тоже не совсем русское. Но оно уже так давно вошло в наш язык, что стало уже практически своим:)
 
А языковая комиссия - не более, чем способ пристроить на государственные хлеба некоторое количество выпускников филфаков, которые не нашли место в жизни
 
Hayam, "контрольная проверка" - само по себе тавтология. По-русски это то же самое, что "проверочная проверка" или "контрольный контроль". Слово "контрольная" здесь явно лишнее.
 
А языковая комиссия - не более, чем способ пристроить на государственные хлеба некоторое количество выпускников филфаков, которые не нашли место в жизни
Ну, вот и будет от них польза обществу: станут следить, чтоб предприниматели улицы вывесками с "фастфудами" и "тейковеями" не запоганивали.
🤗
 
Ну, вот и будет от них польза обществу: станут следить, чтоб предприниматели улицы вывесками с "фастфудами" и "тейковеями" не запоганивали.
🤗
В хосписы, санитарами. Гораздо больше пользы будет.
Хосписы - это больницы, где проводят паллиативную терапию терминальным пациентам
 
Реклама
общающихся даже в Сербии или Словакии (!) английско
С юмором смотрю на россиян, которые говорят, что сербский абсолютно понятен. Складывается впечатление, что по английски такие пассажиры не понимают ни слова, и на фоне полной глухоты и немоты во всех странах мира понимание числительных и четверти корней кажется им полноценным общением
 
Назад