Языкознание в авиации - общее обсуждение

61701, вы описали серьёзную проблему, сильно угрожающую безопасности полётов. У неё, как у всякой сложной проблемы, есть несколько способов решения.
Вы - за возврат к русскому языку, так как многие плохо знают английский.
Я - за лучшее обучение молодых специалистов английскому и ужесточение требований к знанию языка.

Ваш подход позволяет без потерь использовать спецов среднего и старшего возраста, мой даёт преимущества на дальней дистанции.
Я за возврат к русскому языку в кабине , не потому , что я не могу прочитать надписи на пультах, поверьте , для этого не надо знать английский , достаточно всего лишь два три десятка английских слов и опыт. Я за возврат, потому что это традиции нашей гражданской авиации. Я еще раз Вам хочу напомнить, что одно дело говорить стандартные фразы ведя радиообмен и общаться со вторым пилотам в рамках технологии работы, где тоже одни стандартные штампы, а другое дело изучать сложный самолет, который с каждым годом становится все сложнее и сложнее , да еще и все более электроннее. В этом плане нет ничего лучше и логичнее изучать отечественный самолет на русском языке, а если документация на русском , то зачем кабина на английском?
 
Реклама
61701, традиции в быстро меняющемся мире, на мой взгляд, не самый важный аргумент.
Изучать лучше на русском, да. Если потом работать на русском. А вот это то и не удастся.

Самолёт становится всё электроннее - поэтому, на мой взгляд, уместны аналогии с ИТ-специалистами. А там всё больше идёт сдвиг к английскому языку. Впрочем, мы пошли по третьему кругу: это уже обсуждалось.

И у вашего, и у моего подхода есть свои достоинства и недостатки. Мы их высказали. Стоит ли тратить время на повторы?
 
Я за возврат к русскому языку в кабине , не потому , что я не могу прочитать надписи на пультах, поверьте , для этого не надо знать английский , достаточно всего лишь два три десятка английских слов и опыт. Я за возврат, потому что это традиции нашей гражданской авиации. Я еще раз Вам хочу напомнить, что одно дело говорить стандартные фразы ведя радиообмен и общаться со вторым пилотам в рамках технологии работы, где тоже одни стандартные штампы, а другое дело изучать сложный самолет, который с каждым годом становится все сложнее и сложнее , да еще и все более электроннее. В этом плане нет ничего лучше и логичнее изучать отечественный самолет на русском языке, а если документация на русском , то зачем кабина на английском?
Есть пример ленд лиза. На голову простых русских, узбекских ... ребят свалилась без предупреждения импортная техника. Они кембридж не заканчивали, но справились с обслуживанием и применением.
 
Последнее редактирование модератором:
Я за возврат к русскому языку в кабине , не потому , что я не могу прочитать надписи на пультах, поверьте , для этого не надо знать английский , достаточно всего лишь два три десятка английских слов и опыт. Я за возврат, потому что это традиции нашей гражданской авиации.
Знание иностранного языка полезно. Во-первых, оно повышает вашу ликвидность, как профессионала, а во-вторых, отодвигает приближение старческой деменции.
Сначала важно первое, потом - второе)
 
МГА РФ, та техника была на порядок проще современных электронных самолетов.
61701, а мне видется, что все проблемы от отсутствия конкуренции среди выпускников ЛУГА. Это нонсенс, когда человек с посредственными знаниями и умениями может без проблем сесть в кабину 737/320 без особого отбора только потому, что у него правильное пилотское. Плохое знание языка это следствие. И не стоит из-за этого подгонять самолет под текущую действительность.
 
Знание иностранного языка полезно. Во-первых, оно повышает вашу ликвидность, как профессионала, а во-вторых, отодвигает приближение старческой деменции.
Сначала важно первое, потом - второе)
От деменции лучше помогает физика и математика. Никто не против изучения языка, если он правда нужен. Но английский? Он в жизни не нужен почти никогда, есть куча более полезных для изучения тем
 
Siledka, английский язык в авиации это стандарт, уже давно. Работа пилота достаточно престижна. Хочешь летать на современной технике? Учи английский! Не хочешь? В аэроклуб на Ан-2.
 
МГА РФ, та техника была на порядок проще современных электронных самолетов.
61701, а мне видется, что все проблемы от отсутствия конкуренции среди выпускников ЛУГА. Это нонсенс, когда человек с посредственными знаниями и умениями может без проблем сесть в кабину 737/320 без особого отбора только потому, что у него правильное пилотское. Плохое знание языка это следствие. И не стоит из-за этого подгонять самолет под текущую действительность.
Так мы и не подгоняем Боинги под русский язык, пусть себе летают на английском с английской документацией ,а наши отечественные самолеты должны быть на русском , как это было 10 лет тому назад. выпущено 200 Супержетов с английской кабиной и русской документацией, из 200 самолетов только 22 летают в зарубежной авиакомпании, на остальных 180 летают или будут летать русскоязычные экипажи, для кого делали эту кабину? Правильно, на продажу, но продажи накрылись . Предполагаю, что и МС-21 не побегут покупать, а тем кто все же соберется сделают и кабину на английском языке.
 
Siledka, английский язык в авиации это стандарт, уже давно. Работа пилота достаточно престижна. Хочешь летать на современной технике? Учи английский! Не хочешь? В аэроклуб на Ан-2.
Ну собственно вопрос стоит не в том, что сейчас так, а в том, правильно ли это и нужно ли. Лично мне видится следующее: в старые времена радиообменом занимался специально выделенный человек и собственно знание английского пилотам не требовалось вообще. Сегодня же ситуация опять же сугубо имхо следующая: сам по себе радиообмен с диспетчером в обычной ситуации есть некий атавизм и явный анахронизм: существующие аппаратные возможности позволяют это делать в автоматическом режиме и при этом избежать огромного количества потенциальных проблем. Связь в аварийной ситуации для того, чтоб она была корректной, подразумевает достаточно приличное владение языком, а в условиях стресса у нас граждане забывают и более необходимые навыки, что за каша у него польётся когда надо будет на английском изъясняться - одному богу известно. То есть проблема тут есть и опять же лично моё мнение - надо её решать аппаратными методами, всё, что может передать диспетчер и экипаж - можно сделать удобно графически, быстро и наглядно.
таким образом язык встанет на своё обычное место, когда он - подспорье, а не жизненно необходимый навык.
Ну и наконец то - однозначно всё должно качественно переводиться на русский, техник не должен ковыряться в инструкции, написанной на бусурманском.
 
Знание иностранного языка полезно.
Полезно, с этим никто не спорит, но для работы на отечественных самолетах , оно не нужно и не обязательно и необходимо только летному составу для общения с диспетчером и бортпроводникам для общения с пассажирами. Если говорить о полезности, то можно упомянуть и спорт и игру на музыкальных инструментах, вождение яхты и еще много чего. Это полезно , но не обязательно.
 
Реклама
Есть пример ленд лиза. На голову простых русских, узбекских ... ребят свалилась без предупреждения импортная техника. Они кембридж не заканчивали, но справились с обслуживанием и применением.
Я уже отвечал , что нельзя сравнивать Аэрокобру и самолет класса Суперджет. Как обслуживали надо искать в мемуарах, но мне не вериться , что простые деревенские парни авиамеханики переводили со словарем американскую документацию. Надписи в кабине перевести не трудно, а специалисту и без надписей можно догадаться, для чего какой рычажок, вопрос в понимании устройства агрегатов и систем, а так же технологии их замены и настройки.
 
Я уже отвечал , что нельзя сравнивать Аэрокобру и самолет класса Суперджет. Как обслуживали надо искать в мемуарах, но мне не вериться , что простые деревенские парни авиамеханики переводили со словарем американскую документацию. Надписи в кабине перевести не трудно, а специалисту и без надписей можно догадаться, для чего какой рычажок, вопрос в понимании устройства агрегатов и систем, а так же технологии их замены и настройки.
Замечу, что и трофеи обслуживали, а там вообще никакой документации не было до 45 года-)
 
Так мы и не подгоняем Боинги под русский язык, пусть себе летают на английском с английской документацией
Это порочная практика и от этого надо уходить как можно скорее. Использовать нужно оригинальную документацию.

а наши отечественные самолеты должны быть на русском , как это было 10 лет тому назад
Кому должны? Если даже делать кабину опционально двуязычной, то это двойная сертификация пультов, индикации, документации. Опять же, если Вы захотите продать свой самолет в третью страну, то будете дорабатывать под англоязычную кабину самолет? Кто платить за это будет?

Предполагаю, что и МС-21 не побегут покупать, а тем кто все же соберется сделают и кабину на английском языке.
Кабина МС-21 англоязычная.
 
Siledka, английский язык в авиации это стандарт, уже давно. Работа пилота достаточно престижна. Хочешь летать на современной технике? Учи английский! Не хочешь? В аэроклуб на Ан-2.
Дело то не только в пилотах, им надо летать за границу, общаться с диспетчером, пусть себе знают свой английский на своем четвертом уровне, остальным то он зачем ? Это сейчас современные самолеты в основном импортные, хотя в небе уже достаточно Суперджетов, скоро подтянется МС и Ил-114. Про Ан-148 я промолчу,хоть это и современный самолет, но это уже пройденный для нас этап. Так вот , все это тоже современная техника и для ее изучения не нужен английский язык. И чем глубже будет импортозамещение по системам , тем меньше в РТЭ будет английских слов. Через 5-10 лет количество А и Б в наших компаниях значительно поубавится, потому как их заменит МС, иначе и не стоило затевать этот проект. К этому же времени придет импортозамещенный ССЖ, документация их будет на русском, системы русские, не вижу смысла в англоязычной кабине.
 
Кому должны? Если даже делать кабину опционально двуязычной, то это двойная сертификация пультов, индикации, документации. Опять же, если Вы захотите продать свой самолет в третью страну, то будете дорабатывать под англоязычную кабину самолет? Кто платить за это будет?
Вспоминаю сколько воплей было, когда наш родной роспотребнадзор потребовал снабжать весь импорт этикетками на русском и переводить все инструкции на него же. Ничего, справились. Там не такой огромный объём перевода и хороший повод стимулировать иностранцев к изучению русского языка. Те, кто его раньше учили в каждой стране сотнями - делали это отнюдь не только для того, чтоб прочесть Достоевского в оригинале, а именно потому, что будучи одним из крупных экспортёров оборудования и имея требования перевода всей тех документации на русский - создавали рабочие места для тех, кто знает великий и могучий
 
Кому должны? Если даже делать кабину опционально двуязычной, то это двойная сертификация пультов, индикации, документации. Опять же, если Вы захотите продать свой самолет в третью страну, то будете дорабатывать под англоязычную кабину самолет? Кто платить за это будет?
Себе должны, ради сохранения традиций нашей отечественной авиации. Если не брать тридцатые годы и начать с послевоенного времени, то в русскоязычных кабинах мы отлетали 75 лет и до сих пор продолжаем летать на разных типах. А если брать с 1923 года, когда родился на гражданский флот , то больше 95 лет. 95 лет в русских кабинах и и 10 в английских, есть разница? лет БЕ-200 выпускают с русскоязычной кабиной, Ил-476 с русскоязычной кабиной, Ил-112/114 с русскоязычной кабиной. Раньше все это решалось и наши делали любые кабины и английские и немецкие и чехословацкие. Как то в аэроклубе ремонтировал французский вертолет , все надписи были на чешском языке
Кабина МС-21 англоязычная.
Это не серийное изделие , это прототип, на котором будут проводить импортозамещение. Уверен , что вся документация там будет на русском языке и англоязычная кабина опять внесет кашу в документы . Вспоминается сколько народу на форуме оправдывало обилие импортных систем на Суперджете, сколько было лозунгов и надежд о мировых продажах сертифицированного самолета. Так вот за 10 лет продали 22 самолета и решили, что надо проводить импортозамещение
Вот , как пример, почитайте эту кашу русского с английским

00.png
 
Вспоминаю сколько воплей было, когда наш родной роспотребнадзор потребовал снабжать весь импорт этикетками на русском и переводить все инструкции на него же. Ничего, справились. Там не такой огромный объём перевода и хороший повод стимулировать иностранцев к изучению русского языка. Те, кто его раньше учили в каждой стране сотнями - делали это отнюдь не только для того, чтоб прочесть Достоевского в оригинале, а именно потому, что будучи одним из крупных экспортёров оборудования и имея требования перевода всей тех документации на русский - создавали рабочие места для тех, кто знает великий и могучий
Проблема основная же не в переводе: типа перевел один раз хорошо и забыл.
А ведь тут регулярно выходят обновления документации. И ее каждый раз нужно хорошо переводить. А это громадная работа. И крайне недешевая. Ни Боинг, ни Аэробус этого делать не будут.
Равно как и наш "русский" самолет при продаже заграницу столкнется с обратной проблемой.
Ну и до кучи: перевод боинговской/аэробусной документации не будет считаться оригиналом. Поэтому в случае чего, отвечать придется и переводчикам за некорректный перевод. И кому это надо?
 
Проблема основная же не в переводе: типа перевел один раз хорошо и забыл.
А ведь тут регулярно выходят обновления документации. И ее каждый раз нужно хорошо переводить. А это громадная работа. И крайне недешевая. Ни Боинг, ни Аэробус этого делать не будут.
Равно как и наш "русский" самолет при продаже заграницу столкнется с обратной проблемой.
Ну и до кучи: перевод боинговской/аэробусной документации не будет считаться оригиналом. Поэтому в случае чего, отвечать придется и переводчикам за некорректный перевод. И кому это надо?
Я сильно сомневаюсь, что столкнувшись с банальной перспективой полностью лишиться российского рынка - а и б будут упорствовать. И да, перевод должен быть не левой конторой выполнен, а самой фирмой. Вот тут они вспомнят, что у них имеются подразделения в России и за несколько месяцев (думаю, 6) - сделают «невозможное», ровно как сейчас гсс вполне себе рожает инструкции и обновления для одного оставшегося в мире нерусскоговорящего эксплуатанта на английском (и не удивлюсь, что таки переперли и на испанский).
 
Я сильно сомневаюсь, что столкнувшись с банальной перспективой полностью лишиться российского рынка - а и б будут упорствовать. И да, перевод должен быть не левой конторой выполнен, а самой фирмой. Вот тут они вспомнят, что у них имеются подразделения в России и за несколько месяцев (думаю, 6) - сделают «невозможное», ровно как сейчас гсс вполне себе рожает инструкции и обновления для одного оставшегося в мире нерусскоговорящего эксплуатанта на английском (и не удивлюсь, что таки переперли и на испанский).
Если посчитать размер рынка для их НОВЫХ самолетов в РФ, я бы не был столь оптимистичен.
Для старых - это проблема лизинговой компании
 
Реклама
Есть пример ленд лиза. На голову простых русских, узбекских ... ребят свалилась без предупреждения импортная техника. Они кембридж не заканчивали, но справились с обслуживанием и применением.
Если модератор не против , то я скопирую сюда часть рассказа о начале эксплуатации Аэрокобр в СССР.


Сборка первой партии началась с середины января. Точное место сборки и облёта первых "Аэрокобр" автору неизвестно, т.к. в литературе упоминается лишь "большой аэродром на окраине города". Исходя из базирования 22 ЗАП, это один из трёх аэродромов: Кинешма, Иваново-Южный или Иваново-Северный.

Процесс сборки был организован в лучших отечественных традициях: иностранные специалисты, естественно, отсутствовали; инструкции были, естественно, на английском языке; из специалистов НИИ ВВС английского, естественно, никто не знал; переводчица с английского, естественно, оказалась филологом и в слове "фонарь", к примеру, видела лишь источник света; самолёт данным специалистам был, естественно, абсолютно незнаком, и сроки, естественно, были минимальные.

Выручила толковость и находчивость людей и его величество случай. Руководитель бригады И.Г.Рабкин владел французским. В это время в 22 ЗАП находилась группа технических специалистов RAF, прибывшая для оказания помощи в освоении "Харрикейнов". Её руководитель, инженер в звании капитана, к счастью, также говорил по-французски. Кроме того, англичане были немного знакомы и с самолётом "Аэрокобра". Поэтому консультации выглядели так: И.Г.Рабкин задавал интересующие вопросы английскому инженеру по-французски, тот советовался с коллегами по-английски, отвечал опять по-французски, а наш руководитель доводил ответы до сведения подчинённых уже по-русски. Это позволило несколько ускорить работу по переводу инструкций.

Сборка самолётов велась прямо на поле аэродрома. Несмотря на суровую зиму, работа шла от темна и до темна, а затем ещё несколько часов члены бригады вели занятия в учебных классах для специалистов ЗАП либо переводили инструкции. Благодаря самоотверженному труду первый самолёт был собран и подготовлен в минимальный срок.
 
Назад