Языкознание в авиации - общее обсуждение

или Вы хотите сказать ,что бригада уборщиков в Шарм Эль Шейхе ,которая заходит на наш самолет после высадки пассажиров , в совершенстве знает английский?
Зачем в совершенстве знать английский? Достаточно очень среднего уровня, и средненького словарного запаса, чтобы решить почти любой рабочий вопрос с уборщиком. Ведь можно что-то преспросить, что-то сказать иными словами. Хотя, может в Египте иначе, но в Европе с ее множеством языков всё нормально работает.
 
Реклама
Зачем в совершенстве знать английский? Достаточно очень среднего уровня, чтобы решить почти любой рабочий вопрос с уборщиком. Ведь можно что-то преспросить, что-то сказать иными словами, где-то задействовать язык жестов.
Так обычно и делалось и средний уровень кое у кого был и жесты были и именно на жестах и начальном английском , загрузчики багажа в Ларнаке, объяснили мне где взять такси за доллар и успеть искупаться в Средиземном море за 1.30 стоянки. Сгоняли с проводницами и искупались :)
 
Так обычно и делалось и средний уровень кое у кого был и жесты были и именно на жестах и начальном английском , загрузчики багажа в Ларнаке, объяснили мне где взять такси за доллар и успеть искупаться в Средиземном море за 1.30 стоянки. Сгоняли с проводницами и искупались :)
Наш БИ, прилетев впервые в Ларнаку в декабре месяце, сказал сокровенную фразу: - Лететь как до Уфы, но какая большая разница... :lol:
# автоудаление
 
Всегда приветствовал людей знающих иностранный язык. Дочку загнал на курсы полунасильно! За что сегодня благодарит.
Все должно быть не авралом и к месту!
Смех в том, что для нормального человека через несколько лет этот навык, увы, станет вовсе не нужным. Наушник в ухо и как в фантастических фильмах гугль транслейт будет совершенно адекватно переводить. А читать и так большинство не умеет. Вангую, лет 10 максимум.
Хотя, может в Египте иначе, но в Европе с ее множеством языков всё нормально работает
Не знаю сильно ли поможет знание английского во франции или у нас, к примеру, где его среди местных знают и вовсе единицы? И из молодняка тем более: в дорогих частных школах, где его преподают, в массе своей учатся дети экспатов и очень немного детей богатых местных буратин
 
Не знаю сильно ли поможет знание английского во франции или у нас, к примеру, где его среди местных знают и вовсе единицы?
Раз не знаете, зачем пишете? В Испании английскою не размовляю по ненадобности, но мои знакомые вполне им обходятся.
В Париже прекрасно понимают английский в зонах, где много туристов. Не без курьезов, конечно.
В самой престижной испанской бизнес школе (она в Барселоне) обучение на испанским отменили давно. Остался только английский.
Детей экспатов в ней нет совсем (может, случайно изредка попадаются).
 
Последнее редактирование:
Значит ДОУ у них платное было (дополнительные образовательные услуги). Поинтересуйтесь, интересно!)
Поинтересовался, английский был обязательным общеобразовательным предметом, преподавался на 2 и 3-ем курсах.
 
Странно, что до сих пор в этой ветке не напомнили один классический авиационный анекдот-быль.

I was a Pan Am 727 Flight Engineer waiting for start clearance in Munich, Germany. I was listening to the radio since I was the junior crew member. This was the conversation I overheard:
Lufthansa: (in German) "Ground, what is our start clearance time?"
Ground: (in English) "If you want an answer, you must speak English"
Lufthansa: (in English) "I am a German, flying a German airplane, in Germany. Why must I speak English?"
Before Ground could answer, someone with a beautiful English accent said: "Because you lost the bloody war!"


 
Странно, что до сих пор в этой ветке не напомнили один классический авиационный анекдот-быль.
Не вспомнили, потому что этот анекдот про "победивших с чистым английским акцентом" здесь не уместен.
 
Не вспомнили, потому что этот анекдот про "победивших с чистым английским акцентом" здесь не уместен.
Сказка - ложь, да в ней намёк.

Намёк на то, что современная РФ появилась и состоялась как результат поражения СССР с ВД в "холодной войне".
Намёк на то, что победители в "холодной войне" разговаривали и разговаривают на английском языке, в основном правда, с американским акцентом, но есть среди победителей и с чистым британским произношением.
 
Сказка - ложь, да в ней намёк.

Намёк на то, что современная РФ появилась и состоялась как результат поражения СССР с ВД в "холодной войне".
Намёк на то, что победители в "холодной войне" разговаривали и разговаривают на английском языке, в основном правда, с американским акцентом, но есть среди победителей и с чистым британским произношением.
Это , я так понимаю, свежий взгляд из Киева?
 
Реклама
Это , я так понимаю, свежий взгляд из Киева?
Нет. Это объективная реальность, данная нам в ощущении.

rYffaYODfyBZYHC-800x450-noPad.jpg


 
Нет. Это объективная реальность, данная нам в ощущении.

rYffaYODfyBZYHC-800x450-noPad.jpg



Ну да. В РФ говорят на английском как проигравшие холодную войну, а дворяне говорили по французски как победители Франции. Возможно вы и ощущаете Дж. Буша как глашатая очевидных истин. но увы - субъективные ощущения не определяют объективной реальности
#АУ
 
Вы плохо знаете историю. Русское дворянство разговаривало по-французски задолго до 1812 г.
Как я понял, это был сарказм от Denis Rook. В 1812 российское дворянство как раз попыталось перейти на русский.
Хотя с трудом могу представить себе беседу Петра Гринева и Марьи Мироновой на французском за 40 лет до того.
 
Последнее редактирование:
При этом стоит помнить, что тот английский, который используется в авиации - это СПЕЦИАЛЬНЫЙ английский.
Чаще всего - это SE, Simplified English, который был отшлифован Европой ЕМНИП при создании А320.
Его специально таким и делали - набором разноцветных карандашей для ясного и дискретного выражения мыслей.
Мне кажется, что вы ломитесь в открытую дверь - ведь я примерно то же и говорю.
И, так как мы не на литературном форуме - сравнивать приходится эквивалентные авиационные тексты и термины - и все сказанное касается именно их: в тогда, как английском можно подобрать однозначно толкуемое слово, в русском это сделать это же труднее - хотя, повторяю, и возможно.
В итоге, мнение, что российский самолет на просторах России должен иметь российское же информационное обеспечение - неизменно.
 
тогда, как английском можно подобрать однозначно толкуемое слово, в русском это сделать это же труднее - хотя, повторяю, и возможно.
В итоге, мнение, что российский самолет на просторах России должен иметь российское же информационное обеспечение - неизменно.
Я не оцениваю справедливость первого высказывания но, по-моему, второе ему противоречит.

Если в каком-то языке можно подобрать однозначно толкуемое слово, а в другом это сделать труднее, то, по моему мнению, первый язык лучше подходит для написания технической документации и общения на технические темы.
 
Если в каком-то языке можно подобрать однозначно толкуемое слово, а в другом это сделать труднее, то, по моему мнению, первый язык лучше подходит для написания технической документации и общения на технические темы.
Ну послушайте, мы же не в первый раз в жизни делаем русскоязычную кабину и пишем документацию на русском языке? У нас есть многолетний опыт работы, есть устоявшиеся ПРИВЫЧНЫЕ авиационные термины, полностью перекликающиеся с ВВС. Всю жизнь люди работали с этим и это было для всех понятно, комфортно и привычно. У нас на Антона приходили ребята и с Боингов и с советской техники и не испытывали какого то дискомфорта в кабине. Ну зачем писать над кнопкой "Fuel Pump" , если там всегда было написано "Топливный насос" ?
 
61701, вероятно, дело в том, что в ГА полностью русскоязычной среды достичь невозможно. Радиообмен на английском, общение в зарубежных аэропортах на английском.
Получается двуязычие.
По простоте, скорости, минимизации ошибок работа на родном языке, конечно, лучше чем на выученном.
Но работа на родном + регулярный переход на выученный намного хуже обоих вариантов, приведённых выше.
Поэтому раз всё-равно придётся иметь дело с английским языком, то, на мой взгляд, лучше переходить полностью.

Коллеги с морфлота говорят, что у них те же проблемы, но у моряков время на принятие решения обычно больше - так как скорости меньше. Поэтому в авиации проблема острее.
 
@61701, вероятно, дело в том, что в ГА полностью русскоязычной среды достичь невозможно. Радиообмен на английском, общение в зарубежных аэропортах на английском.
Получается двуязычие.
По простоте, скорости, минимизации ошибок работа на родном языке, конечно, лучше чем на выученном.
Но работа на родном + регулярный переход на выученный намного хуже обоих вариантов, приведённых выше.
Поэтому раз всё-равно придётся иметь дело с английским языком, то, на мой взгляд, лучше переходить полностью
Радиообмен это простейшие стандартные фразы, общаться на перроне в международных аэропортах особо не с кем, представители все наши, крайний случай проверка SАFA или какая то форсмажорная ситуация , но пилотам и так полюбому без четвертого уровня не обойтись, потому , что надо общаться с диспетчером. Но изучать то они наш самолет все равно будут на русском языке по русскоязычной документации. Зачем же в этой документации писать смесь русского и английского , как сейчас на ССЖ , но там то это оправдано , потому что системы стоят иностранные и на их пультах тоже все по английски, но зачем наше то отечественное оборудование выпускать с английскими обозначениями, чтобы получить кашу в документации? Я уже приводил в пример гуляющего по интернету русскоязычного РЛЭ Б737 с описанием конструкции самолета и работы систем , говорят что это сделали в ТСО, ходят разговоры, что точно так же изучают Эрбасы. Учат на русском, правда тест сдают на английском, думаете это от хорошей жизни? Берем курсантов летных училищ, инструктора Сасово выпускают обучающий фильм по С172 , где курсант проверяя наличие документации на борту , достает из кармашка знакомое мне до боли русскоязычное РЛЭ Цессны, книжица с синей полосой и еще две такие есть с зеленой полосой, но это уже РТЭ . Все это сделано Цессной , но это неофициальный перевод и на первой странице написано, что использовать эти книги для полетов и тех обслуживания запрещено. Но курсанты Сасово используют их в воздухе. Такая же лобуда с Даймондами и только недавно был скандал с левым переводом, которым пользовались курсанты. Если все такие англичане и свободно , как Руссо туристо, на английском, то к чему вся эта возня с левыми переводами? Может потому , что на английском плохо доходит. Даже на нашем форуме великие англичане , разбирая пилотаж казахского Эмбраера на облете после формы , и читая отчет решили , что под понятием cable, скрываются какие то электрические кабели , а не обычные троса управления элеронами. На мелкой америкосовской технике я работал с очень грамотным инженером имеющим большой опыт работы на Боингах и хорошие знания английского позволяющие с листа переводить технологию проверки или перемонтажа агрегатов и систем, и то у него порой возникали трудности и мы все вместе додумывали , а как же правильно и что они имели ввиду. И не расчитывайте , что в гражданской авиации все специалисты одного уровня. Это как в футболе, по полю бегает вся команда , а забивают пару тройку человек. Так и в знаниях матчасти и в знаниях английского, есть специалисты с неплохим английски, может кто и блоги из них ведет в интернете, но на самолете они плюс от минуса отличить не могут и начинают грызть ногти. За пять лет активных полетов за границу у наших экипажей не возникало никаких сумбуров в голове , кабина на русском , технология работы на русском , радиообмен на английском, ноль вопросов и ноль проблем. Еще меньше проблем было у техсостава , а бухгалтерии сплошная экономия не надо платить за знание языка.
 
Реклама
61701, вы описали серьёзную проблему, сильно угрожающую безопасности полётов. У неё, как у всякой сложной проблемы, есть несколько способов решения.
Вы - за возврат к русскому языку, так как многие плохо знают английский.
Я - за лучшее обучение молодых специалистов английскому и ужесточение требований к знанию языка.

Ваш подход позволяет без потерь использовать спецов среднего и старшего возраста, мой даёт преимущества на дальней дистанции.
 
Назад