Думаю, тут Вы неправы. Я не думаю, что принцип градуировки приборов в США принципиально отличается от оной же в СССР по причине различий капитализма и социализма, как Вы считаете. Как правило, приборы градуируются с запасом шкалы, т. к. крайние значения обычно имеют большую погрешность.
Давайте пока остановимся на альтиметрах, а не вообще на абстрактных "приборах". Я думаю, вы не правы. Вплоть до того, что на самом деле самолет может подниматься и выше той высоты, на которую рассчитан альтиметр. Например в 1962 F-4 при альтиметре проградуированном до 80 000, поднялся на 82 000 за 230.44 секунды, и на 98 400 за 371.43 секунды. Так что спросить Пауэрса явно бы не помешало. И что за крайниЕ значениЯ применительно к альтиметру вы имеете в виду?
Уверен, что, если бы для самолета 80 000 было реально, то шкала была бы до 100 000 или около этого.
Цифра 80 000 приведена в источниках как рекордная для этого именно самолета и мы ее знаем без всякого альтиметра. Это рекордная высота была достигнута в 1959 не при боевом вылете, с минимальным запасом топлива, без вспомогательных баков и без фотокамеры и пленок. Высота 76 000 - максимальная при наличии фотокамеры, магнитофонов и пленок к ним (фото и феромагнитной для записи радарных сигналов). Самолет набирает ее постепенно, по мере израсходования запасов топлива. Даже при том значительном запасе топлива, который еще оставался у Пауэрса (он пролетел примерно треть пути), он говорит что на подходе к Свердловску мог бы подняться на высоту 73500 или 74000. И альтиметр проградуирован для высоты 80 000, как написано в руководстве для пилота, а не для 100 000.
А какое это имеет значение?
1. Если обломки лежали бы по направлению съемки, носом от нас, значит сбил Новиков.
2. Если бы они лежали перпендикулярно направлению съемки, носом влево, значит Новиков и(или) Воронов
3. Если бы они лежали по направлению съемки, но носовой частью на нас - значит Воронов и Шелудько (первоначальная официальная версия).
4. Если бы они лежали перпендикулярно направлению съемки, но носом вправо, значит Воронов и Шелудько (модернизированная официальная версия Легасова-Самойлова-Кнутова).
Так что, как видите, разница есть. Я не говорю, что всю картину можно восстановить имея одно лишь фото с обломком, но вместе с другими фактами этот снимок свою роль может сыграть.
Я думаю, сверху вниз.
Если вы телевизор из рук случайно выроните, вот это будет сверху вниз. А если самолет начинает разрушаться в начале пикирования на скорости 250 метров в секунду и высоте 19 км, то обломки образует поле достаточно большой площади, вытянутое вдоль курса самолета на момент начала разрушения. Положение индивидуального обломка в этом поле будет в основном зависеть от его баллистического коэффициента, а также от направления ветра и от вектора скорости в момент отделения от самолета.
Абсолютно не хотел вас никак задеть, и отлично понимаю что комментировать чужой ник - верх неприличия, но Fagot (или faggot) - это пример "ложного друга переводчика", - не только натовское обозначение для Миг-15, которое вы, вероятно, и имели в виду, но и так сказать, контекст, откуда это слово появилось, faggot, обидная кличка для гомосекусалистов, которых в старые добрые времена привязывали к связкам хвороста (fags) и сжигали. Натовцы искали что-то такое на букву F (fighter), но с обидным, уничижительным подтекстом, особенно для Миг-15, помня как их потрепали на этих самолетах в Корейской войне, и нашли. Ну а вы повторили.
Вот другие достаточно уничижительный "клички" для советских истребителей.
Fang - Ла-11, клык
Farmer - Миг-19, фермер
Fiddler - Tу-28 - нищий скрипач
Fin - Ла-7 - плавник
Firebar - Як-28Р - горящий брусок
Firkin - Су-47 - бочонок
Flagon - Cу-15 - фляжка
Frank - Як-9 - сосиска
Frogfoot - Су-25 - лягушачья лапка
Fritz - Ла-9 - сбоивающий
Fullback - Су-34 - в американском футболе находится позади квотербека, то есть на поле дальше всего от линии противника.
Почему еще они нелестные клички используют? Потому что, согласитесь, когда вам ведущий говорит "Two Franks at three o clock!" (Пара "сосисок" на три часа!) это как-то меньше напрягает.
А музыкальный инструмент фагот переводится как bassoon.
Еще раз прошу не обижаться, но, как говорится, лучше свои поправят, чем потом враги посмеются.
Последнее редактирование: