Я только рад буду. Но Вы то тоже поможете (не только на форумах)?Будут и русскоязычные борта, будут и экспортные поставки: ваше юродство этому ни способствовать, ни помешать не в силах.
Расскажите, пожалуйста, как Вы поможете.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
Я только рад буду. Но Вы то тоже поможете (не только на форумах)?Будут и русскоязычные борта, будут и экспортные поставки: ваше юродство этому ни способствовать, ни помешать не в силах.
1. Никто не мешает делать. Кастомизация стоит денег заказчика. Возможно при закупке импортных бортов российские АК стремятся экономить при покупке, поэтому документация на языке производителя.1. Почему? Кто мешает делать русско- и англоязычную?
2. А учитывая, что тумблеров становится меньше, а экрану всё равно на каком языке информацию показывать
3. - при нормальной постановке задачи смена языка кабины и вовсе может укладываться в один рабочий день
Добавлю еще одну цитату, дабы нагляднее показать демагогию от Siledka.И что? А росатом и сименс не несёт?
Смотрите как лихо объединены поезда и атомные реакторы, а также их техническая документация.Я выше писал про поезда и российские атомные реакторы, теническая документация на которые всяко посложнее самолётной будет
Хамите.Повторяю, вы жиденько слились на тему невозможности, продолжаете теперь доказывать, что не существует.
Следует учитывать, что доказательств с вашей стороны по прежнему 0.0 - что по Airbus, что по Boeing, что по Embraer, что по Lufthansa, что по Air France. Ноль. Пусто.Предположим, что вы правы, и?
Это от бедности.Вот на суперджет существует на русском и на английском
Никогда у "Антонова" не было ЭТД на украинском., на ан-178 прости господи существует боюсь даже на украинском
Поживём - увидим. Но отмечу, что для кубинцев делали англоязычный Ан-158.,, но для перу вы будете её переводить, и вполне допускаю, что на испанский.
А разве вице-премьер Борисов, говоря об МС-21, не упоминал Airbus и Boeing?Если бы вы подкрепили свое наблюдение мало-мальски адекватной ссылкой на такое желание со стороны принимающих решения - можно было бы обсуждать.
Пока - еще один кульбит коверного .
Можно подчеркнуть хоть пять раз - а можно осведомиться, чем он проще?-))Поезд "Сапсан", как транспортное средство ПРОЩЕ, чем самолет класса А320.
И что? Техническая документация тут при чём? Когда аэрофлот летал на советских бортах за границу - они в вашей версии общались с диспетчерами на русском или переводили техническую документацию на английский?ничего и близко с радиообменом на английском у машинистов этих поездов не предвидится.
А, ну да, дейчебан же сплошь на английском дела ведёт.исходная эксплуатационная документация "Сименса" - на немецком. Уверены, что не на английском?
А на фига она финам или иранцам на английском?Вопрос на засыпку: "Росатом" переводит документацию на финский язык? Или всё-таки на английский?
Что так? Неужто не выучили?Никогда у "Антонова" не было ЭТД на украинском.
Конструкторы занимаются переводом документации? О сколько нам открытий чудных-))но с точки зрения специалистов IT и конструкторов не все так просто. Вы о представление о требованиях к проектированию системы "оператор-машина", эргономике кабины имеете
Это почему это?А при определенных смен с одного языка на другой и вовсе не быть технически реализуемой
Так он и вполне оказывается не в состоянии, судя по примеру эфиопов. И таких, которые не в состоянии - полон мир. Остальное снова разговоры в пользу бедных какие-то. Как бедный гсс то справляется при 200 бортах иметь документацию на русском и английском? Или они не поддерживают свои самолёты?Я не просто просил Вас как лингвиста перевести несколько терминов. Вы очень упростили, нельзя действовать по принципу "продали и забыли". Продажа авиатехники это момент по отношению к ее эксплуатации эксплуатантом. Если эксплуатант не будет в состоянии воспринимать документацию в которой описаны процедуры, то безопасность естественно снизится.
По составу систем и оборудования.Можно подчеркнуть хоть пять раз - а можно осведомиться, чем он проще?-))
Вы пропустили одно историческое событие. Насчет ведения радиообмена в воздушном пространстве России на английском языке.И что? Техническая документация тут при чём? Когда аэрофлот летал на советских бортах за границу - они в вашей версии общались с диспетчерами на русском или переводили техническую документацию на английский?
Речь не о "Дойчебане", а о "Сименсе". Не передёргивайте.А, ну да, дейчебан же сплошь на английском дела ведёт.
Тогда для вас, вероятно, не составит труда представить доказательства того, что "Росатом" переводит свою документацию на финский язык.А на фига она финам или иранцам на английском?
Опять хамите.Что так? Неужто не выучили?
Феерично. Только боюсь ваши представлении о скоростном железнодорожном движении мягко говоря никакиеПо составу систем и оборудования.
По требованиям, предъявляемым к этому транспортному средству.
По условиям эксплуатации.
По требованиям, предъявляемым к персоналу для эксплуатации этого транспортного средства.
Жизненные обстоятельства тут вовсе не при чём, с парой исключений типа московского аэроузла. Как е общался с диспетчером весь мир прослушал с замиранием сердца - высокий уровень владения языком, точно никаких проблем у него нет тексты понимать-)) говорит только как-то не очень. А вот зачем нужно в условном саратове упражняться в саратовском английском - сие известно только вамВы пропустили одно историческое событие. Насчет ведения радиообмена в воздушном пространстве России на английском языке.
Жизненные обстоятельства немного изменились.
То есть сименс делает документы на английском и переводит их на немецкий для дейчебана?-)) вона как, михалыч...Речь не о "Дойчебане", а о "Сименсе". Не передёргивайте.
Ага, сейчас я вам выложу инструкцию по эксплуатации реактора, сразу весь список желаний пожалуйста озвучьте. Но впрочем достаточно вам показать инструкцию по эксплуатации и тех документацию украинских реакторов на английском, она ж у вас точно есть?Тогда для вас, вероятно, не составит труда представить доказательства того, что "Росатом" переводит свою документацию на финский язык.
Так на каком языке антонов документацию то делает? Мо России конечно получило комплекты документации на английском и его выучили всей армией, это понятно. А с остальными как быть?Украинская ЭТД на Ан-178 - это из той же оперы, что и португальская ЭТД на E190, французская ЭТД на CRJ1000, шведская ЭТД на SAAB2000, голландская ЭТД на Fokker-100
1. Нет, но техническая терминология это к ним, не к вам. А вы знаете соотношение термина "техническое обслуживание" или ремонт в российской СТЭ и в других странах?1. Конструкторы занимаются переводом документации? О сколько нам открытий чудных-))
2. Это почему это?
3. Так он и вполне оказывается не в состоянии, судя по примеру эфиопов. И таких, которые не в состоянии - полон мир. Остальное снова разговоры в пользу бедных какие-то. Как бедный гсс то справляется при 200 бортах иметь документацию на русском и английском? Или они не поддерживают свои самолёты?
Когда граждане рассказывают о проблемах перевода - как правило оказывается, что они банально не знают значения слова, но наблатыкались употреблять его в контексте. Очень часто с этим сталкиваюсь.1. Нет, но техническая терминология это к ним, не к вам. А вы знаете соотношение термина "техническое обслуживание" или ремонт в российской СТЭ и в других странах
А можно без гугля? Своими словамиНу вы по гуглите найдете почему невозможно. ТЕхнически невозможно.
А думаете интерджет заставил своих русский выучить?3. А кто в настоящее время имеется из эксплуатантов англоязычной ЭТД?
Побольше ваших.Феерично. Только боюсь ваши представлении о скоростном железнодорожном движении мягко говоря никакие
Т.е. вы не в курсе требований ICAO? Неудивительно.Жизненные обстоятельства тут вовсе не при чём, с парой исключений типа московского аэроузла. Как е общался с диспетчером весь мир прослушал с замиранием сердца - высокий уровень владения языком, точно никаких проблем у него нет тексты понимать-)) говорит только как-то не очень. А вот зачем нужно в условном саратове упражняться в саратовском английском - сие известно только вам
Много слов. Мало документации "Сименса".То есть сименс делает документы на английском и переводит их на немецкий для дейчебана?-)) вона как, михалыч...
Еще забавно послушать как в испании железнодорожники английский знают. Или и немецкий тоже? А то ведь у них там и тальго, и бомбардье, и сименс и альстром. Не иначе полиглоты. Правда почему-то когда граждане туристической национальности с ними пытаются общаться - в лучшем случае могут они промычать аэропорт и пальцем показать
Ничего вы не выложите, потому что ничего у вас нет. И документации на финские реакторы вы, понятное дело, и близко не видели.Ага, сейчас я вам выложу инструкцию по эксплуатации реактора, сразу весь список желаний пожалуйста озвучьте.
Во времена существования СССР на территории УССР устанавливались реакторы с англоязычной документацией? Да вы опять жжоте, батенька. Напалмом.Но впрочем достаточно вам показать инструкцию по эксплуатации и тех документацию украинских реакторов на английском, она ж у вас точно есть?
Документацию по Ан-148 для МО РФ предоставляет не "Антонов", а - AFAIK - Воронеж. Полагаю, что на русском.Так на каком языке антонов документацию то делает? Мо России конечно получило комплекты документации на английском и его выучили всей армией, это понятно. А с остальными как быть?
Какие самолётные системы на поездах? Вы вообще о чём?Побольше ваших.
В частности, насчет применения на скоростных поездах самолетных систем и оборудования. И тех требований, которые к ним предъявляются.
То есть ссср был не в курсе требований икао,Т.е. вы не в курсе требований ICAO? Неудивительно.
Не, у меня все полки этим завалены, думал вот куда б выложить, а тут вы как раз случилисьНичего вы не выложите, потому что ничего у вас нет
А что, после распада ссср ваши реакторы не модернизировались ни разу? Удивительно, как это у вас до сих пор не додумались импортозаместить документы тоВо времена существования СССР на территории УССР устанавливались реакторы с англоязычной документацией? Да вы опять жжоте, батенька. Напалмом.
Прекрасно. То есть и антонов тоже умеет переводить свою документацию хотя бы с русского на английский?Документацию по Ан-148 для МО РФ предоставляет не "Антонов", а - AFAIK - Воронеж. Полагаю, что на русском.
Англоязычную кабину и ЭТД делали для Мьянмы, Кореи и Кубы (это если говорить об Ан-148 и Ан-158).
Документацию по Ан-140 для МО РФ предоставляет не "Антонов", а - AFAIK - Самара. Полагаю, что на русском.
Англоязычную кабину и ЭТД делали для Ирана, но там еще и КД шла на английском.
1. Для перевода задача не актуализации, терминов на русском языке, а гармонизации русских терминов с терминами на других языках (английском, французском ...). Это несколько иная задача. В этом и проблема. Гармонизация проводится не разработчиком, а авиавластями страны.1. Как я уже писал - есть отдельная и важная задача актуализации и стандартизации технической терминологии на национальном языке. А то ведь действительно и авиаконструкторов придётся набирать по принципу владения английским
2. А можно без гугля? Своими словами
3. А думаете интерджет заставил своих русский выучить?
А вот тут вы абсолютно правы. Задача это действительно может решаться только государством и его профильными контролирующими органами, которые в том числе и ответственны за качество и единообразии технической документации в отрасли, равно как просто обязаны заниматься переводом актуальных статей и книг по теме на родной язык.Для перевода задача не актуализации, терминов на русском языке, а гармонизации русских терминов с терминами на других языках (английском, французском ...). Это несколько иная задача. В этом и проблема. Гармонизация проводится не разработчиком, а авиавластями страны.
Нет, а зачем все? Собственно если про меня - то все используемые мной языки я имею только на клавиатуре телефона, к ноуту предпочитаю прикупать внешнюю клавиатуру когда нужно тексты набирать. А в чём проблема? С текстом работают максимум двое-трое переводчиков, а не тысячи сотрудниковА вы в раскладке клавиатуры все языки имеете? Затруднение техническое, но не единственное.
Ну то есть интерджет не покрывает перевод на английский, поэтому всю документацию делаем только на английском? Не очень понял логику. 50 тысяч страниц текста стоит перевести на аутсорсе максимум пол-миллиона (на самом деле таких цен уж нет давно и даже юридические тексты народ ковыряет по 10 рублей/страница), но поскольку тут вопрос важный - логично иметь в штате постоянных проверенных переводчиков. То есть это затраты максимум 10 тысяч долларов в месяц на всё-про всё. Для крупной компании - ни о чём. Юристы обходятся многократно дорожеА затраты на поддержку ЭТД на иностранном, покрываются Интерджетом? Или вы полагаете, что один раз перевели и хватит? ЭТД живет жизнью вместе с ЛА. Это не одноразовый перевод Сервантеса
В основном о "железе".Какие самолётные системы на поездах? Вы вообще о чём?
Откуда почивший еще в 1991 году СССР мог знать, например, о резолюции ICAO, принятой в 2013 году?То есть ссср был не в курсе требований икао,
Ну-ну.Не, у меня все полки этим завалены, думал вот куда б выложить, а тут вы как раз случились
К чему ваш спич?А что, после распада ссср ваши реакторы не модернизировались ни разу? Удивительно, как это у вас до сих пор не додумались импортозаместить документы то
Это от бедности.Прекрасно. То есть и антонов тоже умеет переводить свою документацию хотя бы с русского на английский?
У военных свои заморочки. Тем более после 2014 г.А воронеж то конечно сам техдокументацию готовид, без кб. - а что, так тоже можно было?
Очередная незатейливая демагогия.50 тысяч страниц текста стоит перевести на аутсорсе максимум пол-миллиона (на самом деле таких цен уж нет давно и даже юридические тексты народ ковыряет по 10 рублей/страница), но поскольку тут вопрос важный - логично иметь в штате постоянных проверенных переводчиков. То есть это затраты максимум 10 тысяч долларов в месяц на всё-про всё. Для крупной компании - ни о чём. Юристы обходятся многократно дороже
Насколько я помню, речь шла о языке информации в самолетах российской разработки - и имеется множество желающих, чтобы эта информация была на английском.Документацию всегда лучше читать на языке разработчика, будь то английский, русский или иврит. При переводах всегда возможны неточности...
А что, уже разве появилась русскоязычная кабина у SSJ?Насколько я помню, речь шла о языке информации в самолетах российской разработки - и имеется множество желающих, чтобы эта информация была на английском.
К счастью, никто из них не может повлиять на ситуацию, и, в итоге, мы наблюдаем хоровой глас вопиющих в пустыне
Вот, не надо "бла-бла": приведите конкретную цитату - и устроим ее разбор на предмет желания вытеснить А и Б с традиционных для них, рынков.А разве вице-премьер Борисов, говоря об МС-21, не упоминал Airbus и Boeing?
Конкуренция с ними просто неизбежна даже на внутрироссийском рынке.