Замены буквы ч на 4 в телеграммах вас не смущают? Это даже не качество перевода, а квалификация машинистки
Так это вроде не телетайп, где количество символов ограничено, RVR-то проскочило. А нормативный документ, юридическую силу имеющий.
Да и машинистки с печатными машинками вроде уходят в прошлое...
Там сидит девочка , которая самолет видела только на картинке и печатает нам документы. Эту систему надо ломать и возвращать профильное МГА ,которое будет и документы писать и регулировать деятельность ГА.
Или появится новый министр, с замами и управлениями, а девочка останется та же.
Это понятно потому ,что все уже разжевано. Если бы тоже самое написали на русском языке, то смысл текста был бы однозначен.
Подбросите аналогов в Translator, обсудим.
Но на самом деле, повторюсь, фраза при прямом прочтении четкая. Нечего думать - прыгать (то есть раму починять) надо.
Приведена даже ссылка на инструкцию, правда, 1980 года.
И с чего пилоту, предположительно, с большого А/Б, который эту несчастную подножку лет двадцать назад, может быть, видел, предположить взаимосвязь?
Кстати, насчет ИКАО-4, описание:
Основные грамматические структуры и модели предложений используются правильно и, обычно, хорошо контролируются. Ошибки могут возникнуть, особенно в необычных или неожиданных обстоятельствах, но редко мешают смыслу речи. Словарный запас, его диапазон и точность, как правило, достаточен для эффективного общения на общие, конкретные, и связанные с работой темы... Понимание общих точных, конкретных, и связанных с работой тем. Способен адаптировать понимание к акцентам собеседников, но нуждается в разъяснение некоторых нюансов, если поставлен перед неизвестными идиомами и другими выражениями речи. ...
Вроде противоречий нет.